Sous la houlette de la Commission générale de terminologie et de néologie, le made in France sévit encore. Une nouvelle publication dans le Journal Officiel de ce jour définit l'emploi en bon français de Big Data.

Avec pour définition des " données structurées ou non dont le très grand volume requiert des outils d'analyse adaptés ", Big Data doit se dire mégadonnées dans la langue de Molière. Par mansuétude, l'expression " données massives " est également acceptée.

Rappelons que l'usage des termes et définitions ainsi établis revêt un caractère obligatoire pour le service de l'État et ses établissements publics. Hormis ces cas-là, vous pouvez donc dire le gros mot Big Data sans risquer d'être verbalisé par les autorités.

Ce type d'enrichissement de la langue française couvre bien des domaines au-delà du seul secteur de l'informatique. Le site FranceTerme permet d'effectuer des recherches sur les termes publiés dans le JO. Et si vous souhaitez participer à cet enrichissement, un wiki langue française vous propose de donner votre avis.

Tiens tiens… la plateforme de l'État pour l'ouverture des données publiques utilise parfois Open Data au lieu de " Données ouvertes " comme indiqué dans le JO du 3 mai dernier.

Source : @btabaka