Comparatif : 9 traducteurs en ligne gratuits !

Le par  |  6 commentaire(s)

Babylon
Babylon propose la traduction en un clic, la traduction de page web et un correcteur d'orthographe. L'éditeur annonce plus de 1 400 dictionnaires (75 langues), 800 couples de langues, la traduction de texte intégral, de mots et d'expressions. Notez que les termes techniques, l'argot et les jargons sont annoncés comme étant pris en compte. Parmi les nombreux couples de langues, on citera l'anglais, l'allemand, le français, l'espagnol, l'arabe, le portugais, le russe, le turc, l'italien, le japonais, le danois, le persan, le polonais, l'hébreu, le tchèque, l'hindî, le roumain etc. En plus de la traduction via un copier-coller, l'utilisateur pourra même moyennant finance (Paypal, CB, virement…) faire appel à la fonctionnalité "Traduction humaine" (50 mots à 8$, 250 mots à 36$ et 1 000 mots pour 136$).

Voici ci-dessous les citations de la Rochefoucauld extraites de Réflexions ou sentences et maximes morales (Reflections or Sentences and Moral Maxims). En premier lieu, on retrouve notre texte en édition française et l'édition anglaise que nous avons choisie. Ensuite on peut distinctement lire les traductions dans les deux sens de Babylon :

Français : L'amour-propre est le plus grand de tous les flatteurs.
Anglais : Self-love is the greatest of flatterers.
Babylon français vers anglais : L\\\'amour-propre is the largest of all the complimentary.
Babylon anglais vers français : Auto-l'amour est le plus grand moment.

Français : On n'est jamais si heureux ni si malheureux qu'on s'imagine.
Anglais : We are never so happy or so unhappy as we suppose.
Babylon français vers anglais : It n\\\'is never if happy nor if unfortunate that\\\'it s\\\'imagine.
Babylon anglais vers français : Nous ne sommes jamais tellement heureux ou malheureux donc comme nous le supposons.

Français : Le désir de paraître habile empêche souvent de le devenir.
Anglais : The desire to appear clever often prevents our being so.
Babylon français vers anglais : The desire to be issued skillful often prevents them from becoming.
Babylon anglais vers français : Le désir de comparaître malin empêche souvent les notre être.

Français : L'espérance et la crainte sont inséparables.
Anglais : Hope and fear are inseparable.
Babylon français vers anglais : L\\\'hope and fear are inseparable.
Babylon anglais vers français : Espoir et la crainte sont inséparables.

Français : Le soleil ni la mort ne se peuvent regarder fixement.
Anglais : Neither the sun nor death can be looked at without winking.
Babylon français vers anglais : The sun or death does may staring at.
Babylon anglais vers français : Ni le soleil ni de mort peut être examiné sans oeil.

Voici ci-dessous le court extrait de l'art de la guerre de Sun Tzu (The art of war, Article III, Des propositions de la victoire et de la défaite) et les suggestions de Babylon :

Français : Il vaut mieux que l'armée de l'ennemi soit faite prisonnière plutôt que détruite ; il importe davantage de prendre un bataillon intact que de l'anéantir.
Anglais : Therefore the skillful leader subdues the enemy's troops without any fighting; he captures their cities without laying siege to them; he overthrows their kingdom without lengthy operations in the field.
Babylon français vers anglais : It is better that l\\\'army of l\\\'enemy be made prisoner rather than destroyed; it is more important to take a battalion intact as\\\'destroy it.
Babylon anglais vers français : Par conséquent, les habiles chef fait l'ennemi\\\'s troupes sans combats; il capture leurs villes sans assiègent; il renverse leur royaume sans longues opérations dans le domaine.

babylon1   babylon2

+ Les plus
  • Traduction humaine
  • Correcteur d'orthographe
- Les moins
  • Inadapté pour la traduction de phrases
  • Harcèlement publicitaire pour la barre d'outils
  • Ne supporte pas les apostrophes

Vidéos High-Tech et Jeu Vidéo
Téléchargements
Vos commentaires
Gagnez chaque mois un abonnement Premium avec GNT : Inscrivez-vous !
Trier par : date / pertinence
Le #588981
Je tiens à dire que je suis aussi très surpris par la qualité et les possibilités de traductions de Google. Superbe outil!
Le #589231
Excellent dossier !
Le #590951
Très instructif comme article !
Par contre c'est normal que Wordlingo et Systran sortent exactement les mêmes traductions ???
Le #591051
IM Tanslator sur Firefox aurait mérité de participer à ce comparatif. Il semble que les traductions se fassent de langue à langue sans passer par l'anglais; ce qui même avec des traductions en cabine produit des surprises dans les conférences internationales. Avec Reverso Pro, du français vers l'allemand j'ai eu il y a plusieurs années quelques surprises, ce logiciel est pourtant excellent après un deuxième passage.
Le #596581
Bravo pour ce comparatif .

Il serait interessant de detailler les "péchés capitaux" des traducteurs: quels problèmes récurrent n'arrivent ils pas encore à résoudre.

Et la raison qui donne cette longueur d'avance: quelle methode ?

Enfin les traducteurs payants rivalisent ils avec Google gratuit ?
Le #598221
Je trouve que Google est le meilleur.
J'ai signalé que 38 mm (en anglais) ne devenait pas (en français) 38 Messieurs mais 38 minimètres. Depuis cela a été rectifié.
Il y a de la réactivité et les remarques sont prises en compte. Tous le monde ne paut pas en dire autant !
Suivre les commentaires
Poster un commentaire
Anonyme
:) ;) :D ^^ 8) :| :lol: :p :-/ :o :w00t: :roll: :( :cry: :facepalm:
:andy: :annoyed: :bandit: :alien: :ninja: :agent: :doh: :@ :sick: :kiss: :love: :sleep: :whistle: =]