Lumière sur le phénomène FanSub

Le par  |  32 commentaire(s)
eMule Manga

Derrière le mot un peu fourre-tout de fansub se cache une activité qui a pris son essor en France il y a environ 5 ans et qui consiste à sous-titrer dans sa langue maternelle divers médias par la suite diffusés sur Internet.

Derrière le mot un peu fourre-tout de fansub se cache une activité qui a pris son essor en France il y a environ 5 ans et qui consiste à sous-titrer dans sa langue maternelle divers médias par la suite diffusés sur Internet.

Emule mangaS'il est vrai que le fansubbing ( action pour obtenir un fan subtitle ), qui a profité de l'avènement conjoint du DivX et de l'accès Internet haut-débit, concerne tout les types de copies numérisées d'oeuvres vidéo ( films, séries télévisées, ... ), c'est essentiellement vers les séries d'animation japonaises que cette pratique s'oriente.

L'attente trop longue, voire utopique dans certains cas, de la sortie d'une édition francophone est jugée insoutenable par les inconditionnels du genre qui décident de prendre les devants en s'octroyant la qualification officieuse de sous-titreurs.

Pas de réel amateurisme toutefois même si la qualité est variable. A l'instar des plus grands projets collaboratifs, une véritable équipe de post-production ( Team ) est mise en place et chacun de ses membres doit se cantonner à une tâche bien précise : traduction, édition, encodage, contrôle qualité, ... . Bien évidemment, l'essentiel de la distribution se fait via les réseaux Peer to Peer (P2P).

Si quelques mangas, qui commencent à dater, ont toujours la côte, les aficionados de ce style d'animations se tournent maintenant vers des séries comme Naruto, Full Metal Alchemist ou encore Hellsing parmi les plus populaires. Mais outre ces mangas, on peut également citer le sous-titrage de séries à la mode comme 24 Heures ou Desperate Housewives par exemple !

Formidable tout ça ! Oui ... mais totalement illégal.

Cependant, comme nous le démontre la loi DADVSI, nous ne sommes pas à un paradoxe près et cette pratique demeure tolérée. Mieux vaut cependant pour les fansubbers s'attaquer à des produits non licenciés qui ne font pas l'objet d'une vente dans le pays concerné. Le cas échéant, pour éviter tout litige, si un éditeur acquiert une licence d'exploitation, la Team s'engage à stopper son activité sur le produit concerné.

Mais un étrange accord tacite semble faire force de loi pour les mangas japonais. La promotion ainsi offerte convient aux ayant droits, une sorte d'échange de bons procédés qui permet de tester un produit sur un nouveau marché avant son hypothétique lancement.

Il est cependant à craindre pour nos adeptes de fansubs que l'ampleur croissante du phénomène causera sa perte ( les majors veillant au grain).

La génération Dragon Ball a fait des eMules ... :D


Vos commentaires Page 1 / 4

Gagnez chaque mois un abonnement Premium avec GNT : Inscrivez-vous !
Trier par : date / pertinence
Le #95895
"La génération Dragon Ball a fait des eMules" Extra!!
Le #95896
Il faudrait lui faire la technique du harem de naruto, à DDV
Le #95899
une petit précision tout de même : bcp de ces manga sous titré ne sortiront jamais en france et n'auront pas de licence, donc c'est pas illégal :-)
Le #95901
Grâce à eux, j'ai pu découvrir cette fantastique série qu'est Bleach !!!
Le #95902
Ca reste illegale,meme si ils ne sont pas licencies. C'est simplement tollere car ca ne cause aucune perte pour les editeurs
Anonyme
Le #95903
neibaf c'est illegal dans le sens ou c'est du hardsub, les sous-titres sont incrutés à la video, et ceci est illégal puisque cela dénature l'oeuvre originale (et je le sais puisque je fais moi même du fansubbing donc les teams sont renseignées sur le sujet)
Le #95904
fusuke>bah la video reste intacte, ya juste l'ajout d'un fichier qui contient le texte des paroles et le moment où elles doivent apparaitre.
il suffit deffacer ce fichier pour avoir la video à son etat dorigine
Anonyme
Le #95905
: D >désolé de te décevoir, mais dans certains cas : non
il existe les versions avec un fichier .avi, et un fichier .srt qui contient les sous-titres
mais il existe des versions (les plus courantes) qui sont encodées avec le sous-titre incrusté, et la, sauf erreur, meme avec virtualdub, tu ne peux pas enlever les sous-titres
Le #95906
c'est vraiment pas une bonne idées d'incruster les sous titre direct dans la video

1 fichier video + 1 fichier srt, le tout muxé avec submux <img src="/img/emo/cool.gif" alt="8:" />
ça c'est du bon boulot
ça touche pas à l'oeuvre, il n'y a qu'un seul fichier et ça laisse la possibilité, en demuxant le fichier, de toujours retravailler, corriger, améliorer le fichier sous titre <img src="/img/emo/cool.gif" alt="8:" />
Anonyme
Le #95907
Je ne sais (je ne suis pas encodeur, juste timeur (je place les temps des phrases)) si avec un .srt on peut définir les couleurs, police de texte, faire des effets pour les karaokés pour les génériques de début et fin, peut être est ce la raison ' Je ne sais pas, si quelqu'un sait si c'est possible en .srt je suis preneur
Suivre les commentaires
Poster un commentaire
Anonyme
:) ;) :D ^^ 8) :| :lol: :p :-/ :o :w00t: :roll: :( :cry: :facepalm:
:andy: :annoyed: :bandit: :alien: :ninja: :agent: :doh: :@ :sick: :kiss: :love: :sleep: :whistle: =]