Pour le passage de la nouvelle année, un avis de la Commission générale de terminologie et de néologie a été publié au Journal Officiel en date du 1er janvier 2013.

C'est ainsi une nouvelle fournée made in France d'équivalents de termes employés dans l'informatique et pour du vocabulaire touchant à l'Internet.

Ces équivalents publiés au Journal Officiel se retrouvent ultérieurement sur le site FranceTerme pour une recherche plus aisée.

Le nouveau vocabulaire adopté au 1er janvier 2013 :

  • Brouillage est l'équivalent français de Obfuscation ( transformation du code source d'un programme destinée à le rendre incompréhensible )
  • Cédérom autonome pour Live CD
  • Charge utile pour Payload
  • Collecteur pour Crawler ( programme qui parcourt la toile pour en extraire des éléments de repérage de contenus, destinés à être utilisés par un moteur de recherche )
  • Enregistreur de frappe pour Keylogger
  • Explorateur de modèle pour Model-checker
  • Flux de dépêches pour Syndication ou RSS feed
  • Impression en ligne pour e-printing, web2print, web-to-print
  • Infrastructure à la demande pour Infrastructure as a service ( IaaS )
  • Logiciel à la demande pour Software as a service ( SaaS )
  • Matériel à la demande pour Hardware as a service ( HaaS )
  • Ingénierie inverse ou rétro-ingénierie pour reverse engineering
  • Test captcha, captcha, test de reconnaissance humaine pour captcha ou captcha test
  • Usurpation d'adresse électronique pour email spoofing

Une fournée qui se digère finalement assez bien contrairement à d'autres équivalents trouvés par le passé à l'instar de fouineur pour hacker, terminal de poche ou ordiphone pour smartphone, cybercaméra pour webcam, manche à balai pour joystick, témoin de connexion pour cookie...