Google fait son entrée dans les dictionnaires anglophones

Le par  |  6 commentaire(s)
google

Quelques mots nouveaux font leur entrée dans les dictionnaires les plus respectés de langue anglaise.

Quelques mots nouveaux font leur entrée dans les dictionnaires les plus respectés de langue anglaise. Parmi eux, le verbe transitif "to Google", pour désigner une recherche par mot-clé sur Internet...


Qui cherche trouve...
GoogleOù s'arrête la notoriété, et où commence l'abus de langage ' On peut se poser la question, ici, en France, où le frigidaire et l'aspirine sont depuis longtemps tombés dans le dialecte courant, mais aux Etats-Unis, les esprits sont pragmatiques, parfois à l'excès, et les deux principaux dictionnaires de langue anglaise de l'hémisphère nord, Merriem-Webster et Oxford English Dictionary, ont ainsi adopté quelques vocables que tout le monde employait de toute façon. Parmi eux, le mot "ringtone" (sonnerie de téléphone), ou encore "spyware" (logiciel espion), et enfin le verbe transitif (qui admet un complément d'objet direct) "to Google" (chez Oxford) ou "to google" (chez Merriem-Webster), qui, avec ou sans majuscule, renvoie invariablement à la page d'accueil du premier moteur de recherche mondial.


Processus d'élimination
Pour déterminer si un mot mérite ou non d'être inclus dans la prochaine édition de leur dictionnaire, ces deux monstres sacrès opèrent sensiblement de la même manière : ils scrutent la presse, écoutent et regardent attentivement les émissions de radio et de télévision, et dressent une liste préliminaire des néologismes les plus usités. Lorsque l'un d'entre eux se détache nettement, ils l'adoptent. Et le moins que l'on puisse dire, c'est que le terme "to Google" (ou "to google", pour ne vexer personne) a écrasé de sa notoriété une concurrence hébétée...

Il faut dire que cela fait des années que le public anglo-saxon emploie le terme "to Google/google" pour désigner une recherche sur Internet, fût-elle au moyen d'un autre moteur que celui de Mountain View. Dès lors, pourquoi bouder un mot que le langage courant a adopté depuis belle lurette '

Pragmatique, on vous dit...

Complément d'information

Vos commentaires

Gagnez chaque mois un abonnement Premium avec GNT : Inscrivez-vous !
Trier par : date / pertinence
Le #118423
A quand "to Bush" : Je bush, tu bush, il bush...quand à la définition de ce dernier verbe, j'ai une petite idée, mais je n'ose la donner ici (la définition des anglos-saxons non plus d'ailleurs )
Le #118431
Parceque Bush veut dire buisson .

Je buissonne, tu buissonne, il buissonne...

Le #118437
Ce n'etait pas tellement ma définition à moi, mais enfin si ça te fait plaisir.. moi je voyais plutôt la définition bush=bouché (zut je l'ai dit!)
Bon d'ac parfois y'a des buissons bouchés (à cause des étrons)...
Le #118443
Au fait, ils ont des PC chez Merriem-Webster et Oxford '
Le #118461
Donc Google restera le premier moteur de recherche pour l'eternité, même à titre postume, car il est en train de perdre les pédales en se diversifiant comme il le fait.
Le #118568
hmmmmmmmm
reeerrrrrrrrrrr
meeeeuussssss

mmmmmeussansartche

to meussensartch !

hmm nan ca marche pas top hein
Suivre les commentaires
Poster un commentaire
Anonyme
:) ;) :D ^^ 8) :| :lol: :p :-/ :o :w00t: :roll: :( :cry: :facepalm:
:andy: :annoyed: :bandit: :alien: :ninja: :agent: :doh: :@ :sick: :kiss: :love: :sleep: :whistle: =]