Le 28 mars 2007 sera une date à marquer d'une pierre blanche pour les ardents défenseurs de la langue bretonne tournés vers l'utilisation des nouvelles technologies.

L' Office de la Langue Bretonne vient en effet d'annoncer dans un communiqué de presse la signature d'un accord tripartite avec Microsoft et le Conseil régional de Bretagne faisant de lui le partenaire du géant américain dans ses efforts entrepris de traduction bretonne de deux de ses produits phares, le système d'exploitation Vista et la suite bureautique Office disponibles depuis le 30 janvier 2007 pour le grand public.


De la modernité de la langue bretonne
Deux étapes essentielles pour l'avènement du breton à la sauce Microsoft sont prévues :

  • Une version bilingue du nouveau Pack Office : traduction des termes dans une info-bulle lors d'un passage avec le pointeur de la souris.

  • Une version totalement en breton de Vista (300 000 mots à traduire).

Concernant le cas particulier de la langue bretonne, Microsoft n'est pas le seul acteur du vaste monde de l'informatique à s'en soucier et par exemple, une version bretonne de Google existe, sans parler de l'encyclopédie libre Wikipedia aux innombrables versions locales.