Nouvelles traductions de termes informatiques
Le par Akerone
Nous vous apprenions dernièrement que la Commission Générale de Terminologie et de Néologie avait rejetté en bloc les termes courants anglicans utilisés dans notre jargon d'esthète, par exemple avec le "spammer" qui est devenu l' "arroseur" (.
Voici que cette belle Commission, défenderesse de la langue de Molière, s'attaque à d'autres terminologies comme :
- Hoax qui devient Canular
- Riper qui devient Riper (!)
- Splash Screen qui devient Fenêtre d'attente
- Blog qui devient Bloc-note ou bloc
Quoique,
à l'instar de nos amis canadiens qui écrivent Courriel pour mail,
pourquoi ne pas avoir adopter, Journaliciel privé pour Blog et dent
bleue pour Bluetooch '
No comment.

Poser une question


comment perdre du temsp et du frik pour rien..
ils peuvent pas faire plus minable, jamais je n'utiliserai ce mot, plutôt me pendre !
"hey, jme suis fait arrosé ma BAL"
xD
BLUETOOTH - Le roi Harald Hilditôrin (alias Hiltetand, Wartooth, Blaatand ou tout simplement... Bluetooth !) est précipité de son char par Odin qui le tue. Il rejoint ainsi au Walhalla par la grâce d'Odin les combattants qui se préparent à la lutte finale des dieux contre les démons. Harald est le fils de Gorm l'ancien. Il lui succède sur le trône danois. Avec lui, le pouvoir royal devient héréditaire et se perpétuera depuis sans interruption. Harald favorisa le dialogue et le rapprochement des tribus et des clans, parvint à les unifier et favorisa leur conversion au christianisme. Étymologie : "hart" (force) et "hrod" (gloire). Source : http://asnierois.free.fr/
Riper signifie faire glisser : c'est pas mal
Hoax : la traduction littérale en "canular" me semble logique
Pour splash screen, j'aurais proposé : "page plouf"