Twitter iPhone pliant OnePlus 11 PS5 Disney+ Orange Livebox Windows 11

analyse lexicale type EBNF

13 réponses
Avatar
Bernard Schoenacker
Bonjour,

je recherche quelques indications sur les analyses lexicales
syntaxique de type "EBNF" et des contraintes inh=E9rentes =E0
l'implantation d'un tel syst=E8me.

merci de votre aimable attention

slt
bernard

--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists

Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet "unsubscribe"
vers debian-user-french-REQUEST@lists.debian.org
En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS listmaster@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20110328101250.6620daef.bernard.schoenacker_free.fr@hamtaro

10 réponses

1 2
Avatar
jerome moliere
--001636b145a8718ecc049f86cf6a
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

je recherche quelques indications sur les analyses lexicales

syntaxique de type "EBNF" et des contraintes inhérentes à  
l'implantation d'un tel système.

Bonjour à la terreur de la liste -)


cela me semble HS ici mais why not...
je pense qu'il faut se plonger dans la théorie de la compilation pour
trouver de l'information là dessus....
la syntaxe EBNf (extended backus naur form) est juste un moyen de décr ire la
grammaire de ton langage.....
un compilateur de compilateur te permettant de générer du code à même de
gérer ton nouveau langage, sous Linux ce sont les inévitables lex & yacc ...
Dans le monde Java ce sont des outils du type JavaCC ou ANTLR

wikipedia doit être un bon moyen pour avoir plus d'infos et les pages des
produits pré cités aussi

Jerome


--
J.MOLIERE - Mentor/J
auteur Eyrolles

--001636b145a8718ecc049f86cf6a
Content-Type: text/html; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

       je recherche quelques indications sur les analys es lexicales<br><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote " style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">


       syntaxique de type &quot;EBNF&quot; et des cont raintes inhérentes à<br>
       l&#39;implantation d&#39;un tel système.<b r>
<font color="#888888"><br>
</font></blockquote></div>Bonjour à la terreur de la liste -)<br>cela me semble HS ici mais why not...<br>je pense qu&#39;il faut se plonger dans la théorie de la compilation pour trouver de l&#39;information là   dessus....<br>

la syntaxe EBNf (extended backus naur form) est juste un moyen de décr ire la grammaire de ton langage.....<br>un compilateur de compilateur te pe rmettant de générer du code à même de gérer ton no uveau langage, sous Linux ce sont les inévitables lex &amp; yacc ...<b r>

Dans le monde Java ce sont des outils du type JavaCC ou ANTLR<br><br>wikipe dia doit être un bon moyen pour avoir plus d&#39;infos et les pages de s produits pré cités aussi<br><br>Jerome<br><br clear="all"><br >-- <br><img src="http://www.eclipsecon.org/2011/static/image/friends/100 x100_speaking.gif">J.MOLIERE - Mentor/J<div>

auteur Eyrolles<br><div><br></div></div><br>

--001636b145a8718ecc049f86cf6a--

--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists

Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet "unsubscribe"
vers
En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS
Archive: http://lists.debian.org/
Avatar
Bernard Schoenacker
Le Mon, 28 Mar 2011 10:34:00 +0200,
jerome moliere a écrit :

> Bonjour à la terreur de la liste -)
cela me semble HS ici mais why not...
je pense qu'il faut se plonger dans la théorie de la compilation pour
trouver de l'information là dessus....
la syntaxe EBNf (extended backus naur form) est juste un moyen de
décrire la grammaire de ton langage.....
un compilateur de compilateur te permettant de générer du code à m ême
de gérer ton nouveau langage, sous Linux ce sont les inévitables lex
& yacc ... Dans le monde Java ce sont des outils du type JavaCC ou
ANTLR

wikipedia doit être un bon moyen pour avoir plus d'infos et les pages
des produits pré cités aussi

Jerome



Bonjour,


Merci pour l'aimable réponse, quand à la définition de terreur
de liste, il ne faut quand même point trop exagérer ...

En consultant la doc et les liens, j'ai remarqué que bison en
faisait partie également ...

Autrement, puisque tu "écrit" beaucoup, aurait tu une idée qui
faciliterai la traduction de fiches techniques de présentation
de produits industriels ?


En conclusion, j'ai parcuru quelques documentation ayant trait à
ma qestion via les quelques support de cours disponibles en
ligne ...

slt
bernard

--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists

Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet "unsubscribe"
vers
En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS
Archive: http://lists.debian.org/
Avatar
jerome moliere
--90e6ba212433fc8e4c049f8a0b7e
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


Bonjour,


Merci pour l'aimable réponse, quand à la définitio n de terreur
de liste, il ne faut quand même point trop exagérer ...




mais de rien

En consultant la doc et les liens, j'ai remarqué que bison en
faisait partie également ...




en effet mais n'ayant jamais manipulé cet outil je me suis abstenu

Autrement, puisque tu "écrit" beaucoup, aurait tu une idà ©e qui
faciliterai la traduction de fiches techniques de présentatio n
de produits industriels ?

il faudrait en savoir plus sur la source de données et sur le format final


recherché , on peut imaginer plein de solutions:
- du LaTeX
- du docbook
- du XML/XSL FO
- du groff ou autre


En conclusion, j'ai parcuru quelques documentation ayant trait à  
ma qestion via les quelques support de cours disponibles en
ligne ...




en effet pas mal de supports existent, je t'invite à regarder des proj ets
Java comme ANTLR qui sont très bien pourvus en documentation sachant q ue si
ma mémoire n'est pas trop altérée ,ANTLR dispose d'un bindin g C++

Jerome


J.MOLIERE - Mentor/J
auteur Eyrolles

--90e6ba212433fc8e4c049f8a0b7e
Content-Type: text/html; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

<br><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="m argin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); paddin g-left: 1ex;"><div class="im">
<br>
</div>Bonjour,<br>
<br>
<br>
       Merci pour l&#39;aimable réponse,  qu and à la définition de terreur<br>
       de liste, il ne faut quand même point trop exagérer ...<br>
<br></blockquote><div><br>mais de rien <br></div><blockquote class="gmail _quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
       En consultant la doc et les liens, j&#39;ai rem arqué que bison en<br>
       faisait partie également ...<br>
<br></blockquote><div><br>en effet mais n&#39;ayant jamais manipulé ce t outil je me suis abstenu <br></div><blockquote class="gmail_quote" styl e="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">


       Autrement, puisque tu &quot;écrit&quot; be aucoup, aurait tu une idée qui<br>
       faciliterai la traduction de fiches techniques de présentation<br>
       de produits industriels ?<br>
<br></blockquote><div>il faudrait en savoir plus sur la source de donnà ©es et sur le format final recherché , on peut imaginer plein de sol utions:<br>- du LaTeX <br>- du docbook<br>- du XML/XSL FO<br>- du groff ou autre<br>

</div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
<br>
       En conclusion, j&#39;ai parcuru quelques docume ntation ayant trait à<br>
       ma qestion via les quelques support de cours di sponibles en<br>
       ligne ...<br>
<div class="im"><br></div></blockquote><br>en effet pas mal de supports e xistent, je t&#39;invite à regarder des projets Java comme ANTLR qui s ont très bien pourvus en documentation sachant que si ma mémoire n&#39;est pas trop altérée ,ANTLR dispose d&#39;un binding C++<br >

<br>Jerome<br><br><br>J.MOLIERE - Mentor/J</div><div>auteur Eyrolles<br><di v><br></div></div><br>

--90e6ba212433fc8e4c049f8a0b7e--

--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists

Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet "unsubscribe"
vers
En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS
Archive: http://lists.debian.org/AANLkTikAtZ2Ct+_A70wO11FKbetD95PSJ=
Avatar
Yves Rutschle
On Mon, Mar 28, 2011 at 12:15:27PM +0200, Bernard Schoenacker wrote:
Autrement, puisque tu "écrit" beaucoup, aurait tu une idée qui
faciliterai la traduction de fiches techniques de présentation
de produits industriels ?



Je ne comprend pas le rapport avec EBNF?

Pour faciliter la traduction de documents, je conseille
fortement po4a, qui gère un tas de formats d'entrée.

Y.

--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists

Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet "unsubscribe"
vers
En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS
Archive: http://lists.debian.org/
Avatar
fra-duf-no-spam
Le 15061ième jour après Epoch,
Yves Rutschle écrivait:

On Mon, Mar 28, 2011 at 12:15:27PM +0200, Bernard Schoenacker wrote:
Autrement, puisque tu "écrit" beaucoup, aurait tu une idée qui
faciliterai la traduction de fiches techniques de présentation
de produits industriels ?



Je ne comprend pas le rapport avec EBNF?



Idem, merci d'avoir fait le premier pas, parce que je n'osais pas avouer
que le rapport entre les deux me semblait cosmiquement vide
d'information...

Si l'OP nous en disait un peu plus long sur ses besoins, je pense qu'on
pourrait avancer.

Sinon, Bison est un yacc de l'époque où yacc était un produit
propriétaire, et pour l'analyseur lexicographique, je ne connais que
lex.

Maintenant, le rapport entre une grammaire formelle (si possible
linéaire gauche, pour bison) et la traduction de documents, même
techniques (donc probablement soumis à une grammaire "forte"), je vois
toujours pas.

<François> ::= <dubitatif> | <curieux> | <les_deux>

--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists

Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet "unsubscribe"
vers
En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS
Archive: http://lists.debian.org/
Avatar
Bernard Schoenacker
Le Tue, 29 Mar 2011 01:17:22 +0200,
(François TOURDE) a écrit :

Le 15061ième jour après Epoch,
Yves Rutschle écrivait:

> On Mon, Mar 28, 2011 at 12:15:27PM +0200, Bernard Schoenacker wrote:
>> Autrement, puisque tu "écrit" beaucoup, aurait tu une idée
>> qui faciliterai la traduction de fiches techniques de présentation
>> de produits industriels ?
>
> Je ne comprend pas le rapport avec EBNF?

Idem, merci d'avoir fait le premier pas, parce que je n'osais pas
avouer que le rapport entre les deux me semblait cosmiquement vide
d'information...

Si l'OP nous en disait un peu plus long sur ses besoins, je pense
qu'on pourrait avancer.

Sinon, Bison est un yacc de l'époque où yacc était un produit
propriétaire, et pour l'analyseur lexicographique, je ne connais que
lex.

Maintenant, le rapport entre une grammaire formelle (si possible
linéaire gauche, pour bison) et la traduction de documents, même
techniques (donc probablement soumis à une grammaire "forte"), je vois
toujours pas.

<François> ::= <dubitatif> | <curieux> | <les_deux>



bonjour,

tu n'as pas besoin de faire la moue du fait que c'est moi
l'âne qui s'est fourvoyé ...

si tu préfères, soit un individu écrivant sous différentes identit és
masquées possède toujours des tics d'expression et je souhaite
trouver un parser permettant de comparer les écrits ...

donc, quel est le meilleur outil pour ce genre de travail ?

slt
bernard

--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists

Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet "unsubscribe"
vers
En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS
Archive: http://lists.debian.org/
Avatar
Yves Rutschle
On Tue, Mar 29, 2011 at 07:06:32AM +0200, Bernard Schoenacker wrote:
tu n'as pas besoin de faire la moue du fait que c'est moi
l'âne qui s'est fourvoyé ...



Pas très grave. Tu as raté un des principes fondamentaux
pour poser une question: décrire le problème que tu cherches
à résoudre, plutôt que poser des questions sur ce que tu
penses être la solution.

À lire: http://www.gnurou.org/writing/smartquestionsfr
section "Décrivez les symptômes du problème, pas ce que vous
devinez"

donc, quel est le meilleur outil pour ce genre de travail ?



Pas du tout des grammaires formelles, qui ne s'adaptent pas
du tout au langage humain. Je chercherais dans les analyses
statistiques à base de chaines de Markov, mais je ne crois
pas que ça existe en pré-fabriqué.

Y.

--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists

Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet "unsubscribe"
vers
En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS
Archive: http://lists.debian.org/
Avatar
fra-duf-no-spam
Le 15062ième jour après Epoch,
Yves Rutschle écrivait:

On Tue, Mar 29, 2011 at 07:06:32AM +0200, Bernard Schoenacker wrote:
tu n'as pas besoin de faire la moue du fait que c'est moi
l'âne qui s'est fourvoyé ...



Pas très grave. Tu as raté un des principes fondamentaux
pour poser une question: décrire le problème que tu cherches
à résoudre, plutôt que poser des questions sur ce que tu
penses être la solution.

À lire: http://www.gnurou.org/writing/smartquestionsfr
section "Décrivez les symptômes du problème, pas ce que vo us
devinez"



+1


donc, quel est le meilleur outil pour ce genre de travail ?



Pas du tout des grammaires formelles, qui ne s'adaptent pas
du tout au langage humain. Je chercherais dans les analyses
statistiques à base de chaines de Markov, mais je ne crois
pas que ça existe en pré-fabriqué.



Il y a aussi les réseaux de neurones, plus adaptables que markov au fur
et à mesure que l'OP aura à sa disposition des textes "identifi és".

--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists

Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet "unsubscribe"
vers
En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS
Archive: http://lists.debian.org/
Avatar
Thomas Blein
On Tuesday 29 March 2011 19:27:12 François TOURDE wrote:
Il y a aussi les réseaux de neurones, plus adaptables que markov au fur
et à mesure que l'OP aura à sa disposition des textes "identifi és".



Ou alors le bayésien utilisé pour les spams, au final c'est à   peut près le même
type de donné à traiter

--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists

Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet "unsubscribe"
vers
En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS
Archive: http://lists.debian.org/
Avatar
fra-duf-no-spam
Le 15062ième jour après Epoch,
Thomas Blein écrivait:

On Tuesday 29 March 2011 19:27:12 François TOURDE wrote:
Il y a aussi les réseaux de neurones, plus adaptables que markov au fur
et à mesure que l'OP aura à sa disposition des textes "identif iés".



Ou alors le bayésien utilisé pour les spams, au final c'est à   peut près le même
type de donné à traiter



Je ne connais pas assez le mécanisme des filtres/mécanismes bay ésiens,
mais instinctivement, tout ce qui est diamétralement opposé aux
grammaires formelles me semble mieux adapté :)

--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists

Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet "unsubscribe"
vers
En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS
Archive: http://lists.debian.org/
1 2