Bonjour,
Impossible sur Sony KDL-40W4500 de regarder un film en VO avec l'audio en
VO.
Sur le site d'Arte c'est bien expliqué pour un tuner TNT(HD) :
Choix son : Pour une émission bilingue:
-sélectionnez A pour le canal son 1
-sélectionnez B pour le canal son 2
Sur la télécommande touche Audio 2 langues de trouvé Français ou Deutsh et
ceci pour A ou B programmé avant.
une idée, j'ai bien peur d'un bug pour ces nouveaux tuner HD ?
Bonjour,
Impossible sur Sony KDL-40W4500 de regarder un film en VO avec l'audio en
VO.
Sur le site d'Arte c'est bien expliqué pour un tuner TNT(HD) :
Choix son : Pour une émission bilingue:
-sélectionnez A pour le canal son 1
-sélectionnez B pour le canal son 2
Sur la télécommande touche Audio 2 langues de trouvé Français ou Deutsh et
ceci pour A ou B programmé avant.
une idée, j'ai bien peur d'un bug pour ces nouveaux tuner HD ?
Bonjour,
Impossible sur Sony KDL-40W4500 de regarder un film en VO avec l'audio en
VO.
Sur le site d'Arte c'est bien expliqué pour un tuner TNT(HD) :
Choix son : Pour une émission bilingue:
-sélectionnez A pour le canal son 1
-sélectionnez B pour le canal son 2
Sur la télécommande touche Audio 2 langues de trouvé Français ou Deutsh et
ceci pour A ou B programmé avant.
une idée, j'ai bien peur d'un bug pour ces nouveaux tuner HD ?
On Mon, 24 Nov 2008 22:12:19 +0100, "MIchel Garrelou"
Visiblement ARTE tant en TNT SD que HD ne diffuse que 2 voies audio.
Concernant le film d'Arte de ce soir, sur ma Netbox, j'ai en HD du son en
français et allemand (c'est précisé à l'écran)
En SD selon spécifications à l'écran c'est soit du français ou de
l'allemand,
mais dans la pratique, l'allemand proposé se trouve être la VO en italien.
Donc s'il y a un bug, ce n'est pas au niveau du récepteur, mais au niveau
de
ce qui est sélectionné quelque part entre ARTE et la constitution des
multiplex.
Thierry VIGNAUD
Emetteurs radio et TV :
http://pagesperso-orange.fr/tvignaud
On Mon, 24 Nov 2008 22:12:19 +0100, "MIchel Garrelou"
Visiblement ARTE tant en TNT SD que HD ne diffuse que 2 voies audio.
Concernant le film d'Arte de ce soir, sur ma Netbox, j'ai en HD du son en
français et allemand (c'est précisé à l'écran)
En SD selon spécifications à l'écran c'est soit du français ou de
l'allemand,
mais dans la pratique, l'allemand proposé se trouve être la VO en italien.
Donc s'il y a un bug, ce n'est pas au niveau du récepteur, mais au niveau
de
ce qui est sélectionné quelque part entre ARTE et la constitution des
multiplex.
Thierry VIGNAUD
Emetteurs radio et TV :
http://pagesperso-orange.fr/tvignaud
On Mon, 24 Nov 2008 22:12:19 +0100, "MIchel Garrelou"
Visiblement ARTE tant en TNT SD que HD ne diffuse que 2 voies audio.
Concernant le film d'Arte de ce soir, sur ma Netbox, j'ai en HD du son en
français et allemand (c'est précisé à l'écran)
En SD selon spécifications à l'écran c'est soit du français ou de
l'allemand,
mais dans la pratique, l'allemand proposé se trouve être la VO en italien.
Donc s'il y a un bug, ce n'est pas au niveau du récepteur, mais au niveau
de
ce qui est sélectionné quelque part entre ARTE et la constitution des
multiplex.
Thierry VIGNAUD
Emetteurs radio et TV :
http://pagesperso-orange.fr/tvignaud
Oui mais avant sur mon ancien Sony et tuner externe Sagem TNT ça
fonctionnais bien en TNT la VM !!! bizarre ... mais c'était peut être avant
la TNT HD !!
Oui mais avant sur mon ancien Sony et tuner externe Sagem TNT ça
fonctionnais bien en TNT la VM !!! bizarre ... mais c'était peut être avant
la TNT HD !!
Oui mais avant sur mon ancien Sony et tuner externe Sagem TNT ça
fonctionnais bien en TNT la VM !!! bizarre ... mais c'était peut être avant
la TNT HD !!
On Tue, 25 Nov 2008 21:37:04 +0100, "MIchel Garrelou"
wrote:Oui mais avant sur mon ancien Sony et tuner externe Sagem TNT ça
fonctionnais bien en TNT la VM !!! bizarre ... mais c'était peut être
avant
la TNT HD !!
Je ne comprends pas ce que tu veux dire, en TNT SD ou HD, ARTE envoie deux
voies audio. N'est-ce pas ce que tu avais hier durant le film Casanova ?
Tu
disais :
"Sur la télécommande touche Audio 2 langues de trouvé Français ou Deutsh
et
"ceci pour A ou B programmé avant."
Tu avais donc l'indication à l'écran pour la sélection des deux langues
mais
tu ne pouvais pas les sélectionner ?
Si oui c'est effectivement un problème spécifique à ton matos, parce que
de
mon côté j'avais hier soir le choix de regarder Casanova en français ou
allemand, donc c'était bien une diffusion VM (version multilingue) sur la
TNT
HD.
Thierry VIGNAUD
Emetteurs radio et TV :
http://pagesperso-orange.fr/tvignaud
On Tue, 25 Nov 2008 21:37:04 +0100, "MIchel Garrelou"
<garrelou@club-internet.fr> wrote:
Oui mais avant sur mon ancien Sony et tuner externe Sagem TNT ça
fonctionnais bien en TNT la VM !!! bizarre ... mais c'était peut être
avant
la TNT HD !!
Je ne comprends pas ce que tu veux dire, en TNT SD ou HD, ARTE envoie deux
voies audio. N'est-ce pas ce que tu avais hier durant le film Casanova ?
Tu
disais :
"Sur la télécommande touche Audio 2 langues de trouvé Français ou Deutsh
et
"ceci pour A ou B programmé avant."
Tu avais donc l'indication à l'écran pour la sélection des deux langues
mais
tu ne pouvais pas les sélectionner ?
Si oui c'est effectivement un problème spécifique à ton matos, parce que
de
mon côté j'avais hier soir le choix de regarder Casanova en français ou
allemand, donc c'était bien une diffusion VM (version multilingue) sur la
TNT
HD.
Thierry VIGNAUD
Emetteurs radio et TV :
http://pagesperso-orange.fr/tvignaud
On Tue, 25 Nov 2008 21:37:04 +0100, "MIchel Garrelou"
wrote:Oui mais avant sur mon ancien Sony et tuner externe Sagem TNT ça
fonctionnais bien en TNT la VM !!! bizarre ... mais c'était peut être
avant
la TNT HD !!
Je ne comprends pas ce que tu veux dire, en TNT SD ou HD, ARTE envoie deux
voies audio. N'est-ce pas ce que tu avais hier durant le film Casanova ?
Tu
disais :
"Sur la télécommande touche Audio 2 langues de trouvé Français ou Deutsh
et
"ceci pour A ou B programmé avant."
Tu avais donc l'indication à l'écran pour la sélection des deux langues
mais
tu ne pouvais pas les sélectionner ?
Si oui c'est effectivement un problème spécifique à ton matos, parce que
de
mon côté j'avais hier soir le choix de regarder Casanova en français ou
allemand, donc c'était bien une diffusion VM (version multilingue) sur la
TNT
HD.
Thierry VIGNAUD
Emetteurs radio et TV :
http://pagesperso-orange.fr/tvignaud
"Thierry VIGNAUD" a écrit dans le
message de news:On Tue, 25 Nov 2008 21:37:04 +0100, "MIchel Garrelou"
wrote:Oui mais avant sur mon ancien Sony et tuner externe Sagem TNT ça
fonctionnais bien en TNT la VM !!! bizarre ... mais c'était peut être
avant
la TNT HD !!
Je ne comprends pas ce que tu veux dire, en TNT SD ou HD, ARTE envoie deux
voies audio. N'est-ce pas ce que tu avais hier durant le film Casanova ?
Tu
disais :
"Sur la télécommande touche Audio 2 langues de trouvé Français ou Deutsh
et
"ceci pour A ou B programmé avant."
Tu avais donc l'indication à l'écran pour la sélection des deux langues
mais
tu ne pouvais pas les sélectionner ?
Si mais dans la version VM n'est pas un canal en Allemand mais un canal en
VO:
VM : ACCES AU BILINGUISME SUR LES VECTEURS DE DIFFUSION FRANÇAIS
ARTE vous donne le choix entre la version française (VF) et la version
originale sous-titrée en français (VOSTF) sur les réseaux numériques (câble,
satellite et TNT) et sur le réseau analogique "Nicam".
http://www.arte.tv/fr/Bi-canal---Choisir-la-VO-ou-la-VF/1332240.html
et sur cette page la description spécifique à SONY pour le choix du canal ne
peut s'appliquer au nouveau TV TNT HD LCD ou le menu est différent
Si oui c'est effectivement un problème spécifique à ton matos, parce que
de
mon côté j'avais hier soir le choix de regarder Casanova en français ou
allemand, donc c'était bien une diffusion VM (version multilingue) sur la
TNT
HD.
et non sur mon ancien matériel malgré l'indication de la version Allemande
dans le menu du décodeur TNT le son était bien la VO du film ! conforme à
la définition de la VM sur Arte diffusé en France.
"Thierry VIGNAUD" <thierry.vignaud@no-spam_laposte.net> a écrit dans le
message de news: ekqoi494tc9n083fsnegp0vh3p21ttnblm@4ax.com...
On Tue, 25 Nov 2008 21:37:04 +0100, "MIchel Garrelou"
<garrelou@club-internet.fr> wrote:
Oui mais avant sur mon ancien Sony et tuner externe Sagem TNT ça
fonctionnais bien en TNT la VM !!! bizarre ... mais c'était peut être
avant
la TNT HD !!
Je ne comprends pas ce que tu veux dire, en TNT SD ou HD, ARTE envoie deux
voies audio. N'est-ce pas ce que tu avais hier durant le film Casanova ?
Tu
disais :
"Sur la télécommande touche Audio 2 langues de trouvé Français ou Deutsh
et
"ceci pour A ou B programmé avant."
Tu avais donc l'indication à l'écran pour la sélection des deux langues
mais
tu ne pouvais pas les sélectionner ?
Si mais dans la version VM n'est pas un canal en Allemand mais un canal en
VO:
VM : ACCES AU BILINGUISME SUR LES VECTEURS DE DIFFUSION FRANÇAIS
ARTE vous donne le choix entre la version française (VF) et la version
originale sous-titrée en français (VOSTF) sur les réseaux numériques (câble,
satellite et TNT) et sur le réseau analogique "Nicam".
http://www.arte.tv/fr/Bi-canal---Choisir-la-VO-ou-la-VF/1332240.html
et sur cette page la description spécifique à SONY pour le choix du canal ne
peut s'appliquer au nouveau TV TNT HD LCD ou le menu est différent
Si oui c'est effectivement un problème spécifique à ton matos, parce que
de
mon côté j'avais hier soir le choix de regarder Casanova en français ou
allemand, donc c'était bien une diffusion VM (version multilingue) sur la
TNT
HD.
et non sur mon ancien matériel malgré l'indication de la version Allemande
dans le menu du décodeur TNT le son était bien la VO du film ! conforme à
la définition de la VM sur Arte diffusé en France.
"Thierry VIGNAUD" a écrit dans le
message de news:On Tue, 25 Nov 2008 21:37:04 +0100, "MIchel Garrelou"
wrote:Oui mais avant sur mon ancien Sony et tuner externe Sagem TNT ça
fonctionnais bien en TNT la VM !!! bizarre ... mais c'était peut être
avant
la TNT HD !!
Je ne comprends pas ce que tu veux dire, en TNT SD ou HD, ARTE envoie deux
voies audio. N'est-ce pas ce que tu avais hier durant le film Casanova ?
Tu
disais :
"Sur la télécommande touche Audio 2 langues de trouvé Français ou Deutsh
et
"ceci pour A ou B programmé avant."
Tu avais donc l'indication à l'écran pour la sélection des deux langues
mais
tu ne pouvais pas les sélectionner ?
Si mais dans la version VM n'est pas un canal en Allemand mais un canal en
VO:
VM : ACCES AU BILINGUISME SUR LES VECTEURS DE DIFFUSION FRANÇAIS
ARTE vous donne le choix entre la version française (VF) et la version
originale sous-titrée en français (VOSTF) sur les réseaux numériques (câble,
satellite et TNT) et sur le réseau analogique "Nicam".
http://www.arte.tv/fr/Bi-canal---Choisir-la-VO-ou-la-VF/1332240.html
et sur cette page la description spécifique à SONY pour le choix du canal ne
peut s'appliquer au nouveau TV TNT HD LCD ou le menu est différent
Si oui c'est effectivement un problème spécifique à ton matos, parce que
de
mon côté j'avais hier soir le choix de regarder Casanova en français ou
allemand, donc c'était bien une diffusion VM (version multilingue) sur la
TNT
HD.
et non sur mon ancien matériel malgré l'indication de la version Allemande
dans le menu du décodeur TNT le son était bien la VO du film ! conforme à
la définition de la VM sur Arte diffusé en France.
Alors je répète encore une fois qu'ARTE a fait des choix de diffusion audio,
ce que j'ai constaté lundi soir sur ma Netbox HD de Netgem :
2 voies audio en HD : français et allemand
2 voies audio en SD : français et italien.
Alors je répète encore une fois qu'ARTE a fait des choix de diffusion audio,
ce que j'ai constaté lundi soir sur ma Netbox HD de Netgem :
2 voies audio en HD : français et allemand
2 voies audio en SD : français et italien.
Alors je répète encore une fois qu'ARTE a fait des choix de diffusion audio,
ce que j'ai constaté lundi soir sur ma Netbox HD de Netgem :
2 voies audio en HD : français et allemand
2 voies audio en SD : français et italien.
Pas très cohérent tout ça... De manière générale, Arte fait souvent le
choix
de diffuser les films doublés en Français et doublés en Allemand ( pour les
films qui ne sont ni-francophones ni germanophones). C'est un choix
éditorial
curieux et que je n'hésite pas à qualifier de débile car:
1) Pour une chaine "culturelle" qui dispose de deux voies audio,
diffuser des
chefs-d'oeuvre du cinéma sans VO, c'est contradictoire dans les termes .
2) Le besoin de VF en France se comprend pour ceux qui se privilégient le
confort d'écoute à l'oeuvre elle-meme. Le besoin de V0 (quel que soi t le
langage original) se comprend pour les raisons exactement inverses. En
revanche, diffuser en France un doublage Allemand à la place de la
version originale, il faudra m'expliquer... Si la réponse est idéolo gique
du genre "chaine franco-allemande = VF + VA", alors j'affine mon diagn ostic
en qualifiant ce choix de "*profondément* débile".
Pas très cohérent tout ça... De manière générale, Arte fait souvent le
choix
de diffuser les films doublés en Français et doublés en Allemand ( pour les
films qui ne sont ni-francophones ni germanophones). C'est un choix
éditorial
curieux et que je n'hésite pas à qualifier de débile car:
1) Pour une chaine "culturelle" qui dispose de deux voies audio,
diffuser des
chefs-d'oeuvre du cinéma sans VO, c'est contradictoire dans les termes .
2) Le besoin de VF en France se comprend pour ceux qui se privilégient le
confort d'écoute à l'oeuvre elle-meme. Le besoin de V0 (quel que soi t le
langage original) se comprend pour les raisons exactement inverses. En
revanche, diffuser en France un doublage Allemand à la place de la
version originale, il faudra m'expliquer... Si la réponse est idéolo gique
du genre "chaine franco-allemande = VF + VA", alors j'affine mon diagn ostic
en qualifiant ce choix de "*profondément* débile".
Pas très cohérent tout ça... De manière générale, Arte fait souvent le
choix
de diffuser les films doublés en Français et doublés en Allemand ( pour les
films qui ne sont ni-francophones ni germanophones). C'est un choix
éditorial
curieux et que je n'hésite pas à qualifier de débile car:
1) Pour une chaine "culturelle" qui dispose de deux voies audio,
diffuser des
chefs-d'oeuvre du cinéma sans VO, c'est contradictoire dans les termes .
2) Le besoin de VF en France se comprend pour ceux qui se privilégient le
confort d'écoute à l'oeuvre elle-meme. Le besoin de V0 (quel que soi t le
langage original) se comprend pour les raisons exactement inverses. En
revanche, diffuser en France un doublage Allemand à la place de la
version originale, il faudra m'expliquer... Si la réponse est idéolo gique
du genre "chaine franco-allemande = VF + VA", alors j'affine mon diagn ostic
en qualifiant ce choix de "*profondément* débile".
atchoum a écrit:Pas très cohérent tout ça... De manière générale, Arte fait souvent le
choix
de diffuser les films doublés en Français et doublés en Allemand (pour les
films qui ne sont ni-francophones ni germanophones). C'est un choix
éditorial
curieux et que je n'hésite pas à qualifier de débile car:
1) Pour une chaine "culturelle" qui dispose de deux voies audio,
diffuser des
chefs-d'oeuvre du cinéma sans VO, c'est contradictoire dans les termes.
2) Le besoin de VF en France se comprend pour ceux qui se privilégient le
confort d'écoute à l'oeuvre elle-meme. Le besoin de V0 (quel que soit le
langage original) se comprend pour les raisons exactement inverses. En
revanche, diffuser en France un doublage Allemand à la place de la
version originale, il faudra m'expliquer... Si la réponse est idéologique
du genre "chaine franco-allemande = VF + VA", alors j'affine mon diagnostic
en qualifiant ce choix de "*profondément* débile".
Votre analyse est uniquement basée sur le fait que vous aimez la
version originale. C'est votre droit, mais ce n'est pas universel!
ARTE est une chaîne Française et Allemande, depuis toujours. C'est
bien normal que les deux canaux audio soient ces deux langages!
atchoum a écrit:
Pas très cohérent tout ça... De manière générale, Arte fait souvent le
choix
de diffuser les films doublés en Français et doublés en Allemand (pour les
films qui ne sont ni-francophones ni germanophones). C'est un choix
éditorial
curieux et que je n'hésite pas à qualifier de débile car:
1) Pour une chaine "culturelle" qui dispose de deux voies audio,
diffuser des
chefs-d'oeuvre du cinéma sans VO, c'est contradictoire dans les termes.
2) Le besoin de VF en France se comprend pour ceux qui se privilégient le
confort d'écoute à l'oeuvre elle-meme. Le besoin de V0 (quel que soit le
langage original) se comprend pour les raisons exactement inverses. En
revanche, diffuser en France un doublage Allemand à la place de la
version originale, il faudra m'expliquer... Si la réponse est idéologique
du genre "chaine franco-allemande = VF + VA", alors j'affine mon diagnostic
en qualifiant ce choix de "*profondément* débile".
Votre analyse est uniquement basée sur le fait que vous aimez la
version originale. C'est votre droit, mais ce n'est pas universel!
ARTE est une chaîne Française et Allemande, depuis toujours. C'est
bien normal que les deux canaux audio soient ces deux langages!
atchoum a écrit:Pas très cohérent tout ça... De manière générale, Arte fait souvent le
choix
de diffuser les films doublés en Français et doublés en Allemand (pour les
films qui ne sont ni-francophones ni germanophones). C'est un choix
éditorial
curieux et que je n'hésite pas à qualifier de débile car:
1) Pour une chaine "culturelle" qui dispose de deux voies audio,
diffuser des
chefs-d'oeuvre du cinéma sans VO, c'est contradictoire dans les termes.
2) Le besoin de VF en France se comprend pour ceux qui se privilégient le
confort d'écoute à l'oeuvre elle-meme. Le besoin de V0 (quel que soit le
langage original) se comprend pour les raisons exactement inverses. En
revanche, diffuser en France un doublage Allemand à la place de la
version originale, il faudra m'expliquer... Si la réponse est idéologique
du genre "chaine franco-allemande = VF + VA", alors j'affine mon diagnostic
en qualifiant ce choix de "*profondément* débile".
Votre analyse est uniquement basée sur le fait que vous aimez la
version originale. C'est votre droit, mais ce n'est pas universel!
ARTE est une chaîne Française et Allemande, depuis toujours. C'est
bien normal que les deux canaux audio soient ces deux langages!
>> Votre analyse est uniquement basée sur le fait que vous aimez la
version originale. C'est votre droit, mais ce n'est pas universel!
C'est justement pourquoi je pars du principe qu'il faut VF *ET* VO.
Avez-vous bien lu ce que j'ai écrit?
Autant, je peux comprendre (et regretter mais comprendre tout de même)
que les diffusions analogiques, mono-langue par construction, privilégient
la VF, autant je proteste sur l'absence de VO quand il est techniquement
possible de l'ajouter à la VF (en numérique).
ARTE est une chaîne Française et Allemande, depuis toujours. C'est
bien normal que les deux canaux audio soient ces deux langages!
> Si ARTE commençait à diffuser en Français-original en France et en
> Allemand-original en Allemagne, elle détruirait son premier rôle:
> réunir la culture Allemande et Française (car c'est pas tout d'être
> une chaîne Française et Allemande: c'est la diffusion qui fait foi).
Arte a deux caractéristiques et non pas une:
1) Franco-allemande
2) Culturelle
Ces deux principes relèvent du même objectif d'ouverture aux autres,
de connaissance de l'autre. Le doublage est typiquement l'inverse
de ça, c'est refuser la culture de l'autre au profit de la sienne
propre.
Supprimer la VO au profit d'un doublage allemand en France
(et français en Allemage) va donc à l'encontre de tous les objectifs
d'Arte car:
1) On refuse de s'ouvrir aux autres en supprimant la VO
2) On n'apporte rien aux français sur la culture allemande en diffusant
un doublage allemand car celui-ci n'est pas une oeuvre originale allemande
(inverser les termes "français" et "allemand" de l'autre coté du Rhin).
Les émissions de plateau, les reportages, voire les documentaires, ont
vocation à être diffusés en français et allemand simultanés. Mais
entendre Marlon Brando ou Elisabeth Taylor doublés en Allemand, sur le
territoire français, il est ridicule, je n'hésite pas une seconde à le
dire, de penser que ça puisse oeuvrer à la réunion des cultures allemande
et française (encore une fois, inverser les termes outre-Rhin).
Maintenant, même TF1 pratique (parfois) la VO sur la TNT. Que TF1 respecte
l'intégrité des oeuvres cinématographiques mieux qu'Arte, on aura tout vu!
>> Votre analyse est uniquement basée sur le fait que vous aimez la
version originale. C'est votre droit, mais ce n'est pas universel!
C'est justement pourquoi je pars du principe qu'il faut VF *ET* VO.
Avez-vous bien lu ce que j'ai écrit?
Autant, je peux comprendre (et regretter mais comprendre tout de même)
que les diffusions analogiques, mono-langue par construction, privilégient
la VF, autant je proteste sur l'absence de VO quand il est techniquement
possible de l'ajouter à la VF (en numérique).
ARTE est une chaîne Française et Allemande, depuis toujours. C'est
bien normal que les deux canaux audio soient ces deux langages!
> Si ARTE commençait à diffuser en Français-original en France et en
> Allemand-original en Allemagne, elle détruirait son premier rôle:
> réunir la culture Allemande et Française (car c'est pas tout d'être
> une chaîne Française et Allemande: c'est la diffusion qui fait foi).
Arte a deux caractéristiques et non pas une:
1) Franco-allemande
2) Culturelle
Ces deux principes relèvent du même objectif d'ouverture aux autres,
de connaissance de l'autre. Le doublage est typiquement l'inverse
de ça, c'est refuser la culture de l'autre au profit de la sienne
propre.
Supprimer la VO au profit d'un doublage allemand en France
(et français en Allemage) va donc à l'encontre de tous les objectifs
d'Arte car:
1) On refuse de s'ouvrir aux autres en supprimant la VO
2) On n'apporte rien aux français sur la culture allemande en diffusant
un doublage allemand car celui-ci n'est pas une oeuvre originale allemande
(inverser les termes "français" et "allemand" de l'autre coté du Rhin).
Les émissions de plateau, les reportages, voire les documentaires, ont
vocation à être diffusés en français et allemand simultanés. Mais
entendre Marlon Brando ou Elisabeth Taylor doublés en Allemand, sur le
territoire français, il est ridicule, je n'hésite pas une seconde à le
dire, de penser que ça puisse oeuvrer à la réunion des cultures allemande
et française (encore une fois, inverser les termes outre-Rhin).
Maintenant, même TF1 pratique (parfois) la VO sur la TNT. Que TF1 respecte
l'intégrité des oeuvres cinématographiques mieux qu'Arte, on aura tout vu!
>> Votre analyse est uniquement basée sur le fait que vous aimez la
version originale. C'est votre droit, mais ce n'est pas universel!
C'est justement pourquoi je pars du principe qu'il faut VF *ET* VO.
Avez-vous bien lu ce que j'ai écrit?
Autant, je peux comprendre (et regretter mais comprendre tout de même)
que les diffusions analogiques, mono-langue par construction, privilégient
la VF, autant je proteste sur l'absence de VO quand il est techniquement
possible de l'ajouter à la VF (en numérique).
ARTE est une chaîne Française et Allemande, depuis toujours. C'est
bien normal que les deux canaux audio soient ces deux langages!
> Si ARTE commençait à diffuser en Français-original en France et en
> Allemand-original en Allemagne, elle détruirait son premier rôle:
> réunir la culture Allemande et Française (car c'est pas tout d'être
> une chaîne Française et Allemande: c'est la diffusion qui fait foi).
Arte a deux caractéristiques et non pas une:
1) Franco-allemande
2) Culturelle
Ces deux principes relèvent du même objectif d'ouverture aux autres,
de connaissance de l'autre. Le doublage est typiquement l'inverse
de ça, c'est refuser la culture de l'autre au profit de la sienne
propre.
Supprimer la VO au profit d'un doublage allemand en France
(et français en Allemage) va donc à l'encontre de tous les objectifs
d'Arte car:
1) On refuse de s'ouvrir aux autres en supprimant la VO
2) On n'apporte rien aux français sur la culture allemande en diffusant
un doublage allemand car celui-ci n'est pas une oeuvre originale allemande
(inverser les termes "français" et "allemand" de l'autre coté du Rhin).
Les émissions de plateau, les reportages, voire les documentaires, ont
vocation à être diffusés en français et allemand simultanés. Mais
entendre Marlon Brando ou Elisabeth Taylor doublés en Allemand, sur le
territoire français, il est ridicule, je n'hésite pas une seconde à le
dire, de penser que ça puisse oeuvrer à la réunion des cultures allemande
et française (encore une fois, inverser les termes outre-Rhin).
Maintenant, même TF1 pratique (parfois) la VO sur la TNT. Que TF1 respecte
l'intégrité des oeuvres cinématographiques mieux qu'Arte, on aura tout vu!