pourtant, j'ai bien connu ce matos sinon, quand j'ai lu " bidassoa " j'ai pensé à la rue du même nom à Paris, rue de la bidassoa
C'est probablement la même chose. C'est le fleuv(ounet) qui sépare Hegoalde d'Iparralde. (Chez les puisssances occupantes, on dit "qui sépare la France de l'Espagne")
Et Bidasoa est l'orthographe basque et espagnole, le s se prononçant come un "ch" léger.
parfaitement mode touriste, équilibre, exposition, règle des tiers; etc
J'avais envie de faire une dédicace mais je n'avais pas de photos de
chevaux. ;)
pas grave, mets une abeille, ça ira et ça prend moins de place, comme
sur les couteaux Laguiole
T'as pas lu la signure. :p
non, mais maintenant j'ai plus qu'à chercher ce que ça veut dire !
Te fatigue pas, demande !
http://www.pixtic.com/index.php?_a=viewProd&productId1
pourtant, j'ai bien connu ce matos
sinon, quand j'ai lu " bidassoa " j'ai pensé à la rue du même nom à
Paris, rue de la bidassoa
C'est probablement la même chose. C'est le fleuv(ounet) qui sépare Hegoalde d'Iparralde.
(Chez les puisssances occupantes, on dit "qui sépare la France de l'Espagne")
Et Bidasoa est l'orthographe basque et espagnole, le s se prononçant come un "ch" léger.
Une vue du truc à marée basse, pas ragoutant. À gauche Hendaye. À droite Irun.
http://cjoint.com/14ju/DGEalU4xDFJ_pimg_1433.jpg
pourtant, j'ai bien connu ce matos sinon, quand j'ai lu " bidassoa " j'ai pensé à la rue du même nom à Paris, rue de la bidassoa
C'est probablement la même chose. C'est le fleuv(ounet) qui sépare Hegoalde d'Iparralde. (Chez les puisssances occupantes, on dit "qui sépare la France de l'Espagne")
Et Bidasoa est l'orthographe basque et espagnole, le s se prononçant come un "ch" léger.
pourtant, j'ai bien connu ce matos sinon, quand j'ai lu " bidassoa " j'ai pensé à la rue du même nom à Paris, rue de la bidassoa
C'est probablement la même chose. C'est le fleuv(ounet) qui sépare Hegoalde d'Iparralde. (Chez les puisssances occupantes, on dit "qui sépare la France de l'Espagne")
Et Bidasoa est l'orthographe basque et espagnole, le s se prononçant come un "ch" léger.
--- Ce courrier électronique ne contient aucun virus ou logiciel malveillant parce que la protection avast! Antivirus est active. http://www.avast.com
LeLapin a pensé très fort :
Ricco a baliverné
Le 29/07/2014, LeLapin a supposé :
Ricco a baliverné
LeLapin avait énoncé :
Ricco a baliverné
LeLapin a formulé la demande :
Ricco a baliverné
LeLapin avait énoncé :
http://cjoint.com/14ju/DGDxiCSLqFV_pimg_1530.jpg
parfaitement mode touriste, équilibre, exposition, règle des tiers;
etc
J'avais envie de faire une dédicace mais je n'avais pas de photos de
chevaux. ;)
pas grave, mets une abeille, ça ira et ça prend moins de place, comme
sur les couteaux Laguiole
T'as pas lu la signure. :p
non, mais maintenant j'ai plus qu'à chercher ce que ça veut dire !
Te fatigue pas, demande !
http://www.pixtic.com/index.php?_a=viewProd&productId1
pourtant, j'ai bien connu ce matos
sinon, quand j'ai lu " bidassoa " j'ai pensé à la rue du même nom à
Paris, rue de la bidassoa
C'est probablement la même chose. C'est le fleuv(ounet) qui sépare Hegoalde
d'Iparralde. (Chez les puisssances occupantes, on dit "qui sépare la France
de l'Espagne")
Et Bidasoa est l'orthographe basque et espagnole, le s se prononçant come un
"ch" léger.
Une vue du truc à marée basse, pas ragoutant. À gauche Hendaye. À droite
Irun. http://cjoint.com/14ju/DGEalU4xDFJ_pimg_1433.jpg
joli, un peu de travers, mais c'est rien
--
ricco
--
---
Ce courrier électronique ne contient aucun virus ou logiciel malveillant parce que la protection avast! Antivirus est active.
http://www.avast.com
pourtant, j'ai bien connu ce matos sinon, quand j'ai lu " bidassoa " j'ai pensé à la rue du même nom à Paris, rue de la bidassoa
C'est probablement la même chose. C'est le fleuv(ounet) qui sépare Hegoalde d'Iparralde. (Chez les puisssances occupantes, on dit "qui sépare la France de l'Espagne")
Et Bidasoa est l'orthographe basque et espagnole, le s se prononçant come un "ch" léger.