Decompiler un fichier de traductions .qm
Le
geo cherchetout
Bonsoir,
Je voudrais compléter la traduction de wengophone dont les dernières
révisions sont disponibles ici sous forme de binaires :
http://wengofiles.wengo.fr/nightlyb...Linux/2.1/
Pour cela, j'aurais besoin de décompiler le fichier .qm contenu dans le
répertoire lang afin d'obtenir un fichier .ts éditable par qt4-linguist.
Malheureusement :
$ qm2ts qtwengophone_fr.qm
qm2ts warning: File 'qtwengophone_fr.qm' is not a Qt 2.x .qm file (some
information is lost)
:-( Que faire, face à tant de mauvaise volonté ?
Je voudrais compléter la traduction de wengophone dont les dernières
révisions sont disponibles ici sous forme de binaires :
http://wengofiles.wengo.fr/nightlyb...Linux/2.1/
Pour cela, j'aurais besoin de décompiler le fichier .qm contenu dans le
répertoire lang afin d'obtenir un fichier .ts éditable par qt4-linguist.
Malheureusement :
$ qm2ts qtwengophone_fr.qm
qm2ts warning: File 'qtwengophone_fr.qm' is not a Qt 2.x .qm file (some
information is lost)
:-( Que faire, face à tant de mauvaise volonté ?

Poser une question


Même problème avec un fichier de traductions de qcad :
# /usr/lib/qt4/bin/qm2ts qcad_fr.qm
qm2ts warning: File 'qcad_fr.qm' is not a Qt 2.x .qm file (some
information is lost)
Je commence à me demander si ce n'est pas qm2ts qui est buggé mais je ne
vois rien dans le bugzilla de Mandriva. Cette commande est fournie par
qt4-linguist.
$ rpm -q qt4-linguist
qt4-linguist-4.1.4-12.1mdv2007.0
$ uname -sr
Linux 2.6.17-5mdv
Quelqu'un peut-il me confirmer le bug ? Ou me proposer une autre
explication ou solution ? Merci.
Bonjour,
Je ne connais pas Qt mais une recherche rapide me fait penser que qm2ts
n'est pas un outil buggé mais plutôt ancien (génération Qt2.x, on en est à
Qt4.x). Le message d'erreur est donc normal: il prévient que le source à
traiter n'est pas de type Qt2.x mais de type 4.x, donc que des éléments
seront perdus.
Il faut probablement utiliser des outils plus récents, voir ici:
http://doc.trolltech.com/4.2/i18n.html
http://doc.trolltech.com/4.2/linguist-manual.html
Je pense qu'il faut télécharger les sources plutôt que les binaires et
se servir de lupdate pour produire des .ts qui seront ensuite traduits par
Qt linguist et intégrés par lrelease (voir les liens précédemment indiqués).
http://dev.openwengo.org/trac/openw...gi/browser
(la version "classic" est la version stable et ancienne, la version "ng"
est la nouvelle génération)
http://www.ribbonsoft.com/qcad_downloads.html
A priori Wengophone est un logiciel totalement libre (GPL). Les
versions de Qcad incluses dans les distributions Linux ont longtemps été
préhistoriques. Aujourd'hui, il reste un petit décalage: je ne connais
exactement le contexte juridique mais ça ne m'étonnerait pas qu'il y ait
une double licence pour Qcad (GPL pour la community edition et une autre
pour la version commerciale)?