Bookmarks in the French version are called « marque-pages » ! Yuck!
Tiens, les amis, le mot c'est « signet » ! "Signet" is the correct word
in French. Yeesch, I hope that gets corrected. Voyons, d'où sort ce
mot-là ?!
John
--
John Taylor-Johnston
-----------------------------------------------------------------------------
"If it's not Open Source, it's Murphy's Law."
''' Cégep de Sherbrooke:
ô¿ô http://www.cegepsherbrooke.qc.ca/languesmodernes/
- 819-569-2064
On Thu, 31 Aug 2006 21:24:19 -0400, John Taylor-Johnston :
Bookmarks in the French version are called « marque-pages » ! Yuck! Tiens, les amis, le mot c'est « signet » !
Tiens, y'avait longtemps. À part ça, c'est quoi le mieux : Netscape ou Internet Explorer ?
John Taylor-Johnston
Firefox. Je viens le le voir. Il y a-t-il marque-page dans Netscape aussi ? Yeesch ! Du moins Mozilla l'a correctement. L'on va voir dans Sea Monkey. Come-on les boys. Même ici au Québec, on en rigole. Et l'on taquine le français en amérique - :/
Fabien LE LEZ wrote:
On Thu, 31 Aug 2006 21:24:19 -0400, John Taylor-Johnston :
Bookmarks in the French version are called « marque-pages » ! Yuck! Tiens, les amis, le mot c'est « signet » !
Tiens, y'avait longtemps. À part ça, c'est quoi le mieux : Netscape ou Internet Explorer ?
-- John Taylor-Johnston ----------------------------------------------------------------------------- "If it's not Open Source, it's Murphy's Law."
''' Cégep de Sherbrooke: ô¿ô http://www.cegepsherbrooke.qc.ca/languesmodernes/ - 819-569-2064
°v° Bibliography of Comparative Studies in Canadian, Québec and Foreign Literatures /(_) Université de Sherbrooke ^ ^ http://compcanlit.ca/ T: 819.569.2064
Firefox.
Je viens le le voir.
Il y a-t-il marque-page dans Netscape aussi ? Yeesch !
Du moins Mozilla l'a correctement. L'on va voir dans Sea Monkey.
Come-on les boys. Même ici au Québec, on en rigole. Et l'on taquine le
français en amérique - :/
Fabien LE LEZ wrote:
On Thu, 31 Aug 2006 21:24:19 -0400, John Taylor-Johnston
<John.Taylor-Johnston@CegepSherbrooke.qc.ca>:
Bookmarks in the French version are called « marque-pages » ! Yuck!
Tiens, les amis, le mot c'est « signet » !
Tiens, y'avait longtemps. À part ça, c'est quoi le mieux : Netscape ou
Internet Explorer ?
--
John Taylor-Johnston
-----------------------------------------------------------------------------
"If it's not Open Source, it's Murphy's Law."
''' Cégep de Sherbrooke:
ô¿ô http://www.cegepsherbrooke.qc.ca/languesmodernes/
- 819-569-2064
°v° Bibliography of Comparative Studies in Canadian, Québec and
Foreign Literatures
/(_) Université de Sherbrooke
^ ^ http://compcanlit.ca/ T: 819.569.2064
Firefox. Je viens le le voir. Il y a-t-il marque-page dans Netscape aussi ? Yeesch ! Du moins Mozilla l'a correctement. L'on va voir dans Sea Monkey. Come-on les boys. Même ici au Québec, on en rigole. Et l'on taquine le français en amérique - :/
Fabien LE LEZ wrote:
On Thu, 31 Aug 2006 21:24:19 -0400, John Taylor-Johnston :
Bookmarks in the French version are called « marque-pages » ! Yuck! Tiens, les amis, le mot c'est « signet » !
Tiens, y'avait longtemps. À part ça, c'est quoi le mieux : Netscape ou Internet Explorer ?
-- John Taylor-Johnston ----------------------------------------------------------------------------- "If it's not Open Source, it's Murphy's Law."
''' Cégep de Sherbrooke: ô¿ô http://www.cegepsherbrooke.qc.ca/languesmodernes/ - 819-569-2064
°v° Bibliography of Comparative Studies in Canadian, Québec and Foreign Literatures /(_) Université de Sherbrooke ^ ^ http://compcanlit.ca/ T: 819.569.2064
dominique
John Taylor-Johnston a écrit :
Même ici au Québec, on en rigole. Et l'on taquine le français en amérique - :/
Ces américains sont de grands enfants :-) Dominique
John Taylor-Johnston a écrit :
Même ici au Québec, on en rigole. Et l'on taquine le
français en amérique - :/
Ces américains sont de grands enfants :-)
Dominique
Même ici au Québec, on en rigole. Et l'on taquine le français en amérique - :/
Ces américains sont de grands enfants :-) Dominique
Sergio
John Taylor-Johnston avait écrit le 01/09/2006 :
Bookmarks in the French version are called « marque-pages » ! Yuck! Tiens, les amis, le mot c'est « signet » ! "Signet" is the correct word in French. Yeesch, I hope that gets corrected. Voyons, d'où sort ce mot-là ?!
"Signet" et "Marque-page" sont deux synonymes (mots ayant le même sens) en français. Néanmoins, sauf en informatique, le mot "signet" est plutôt désuet et peu utilisé dans le langage d'aujourd'hui.
-- Serge http://leserged.online.fr/ Mon blog: http://cahierdesergio.free.fr/ Soutenez le libre: http://www.framasoft.org
John Taylor-Johnston avait écrit le 01/09/2006 :
Bookmarks in the French version are called « marque-pages » ! Yuck! Tiens,
les amis, le mot c'est « signet » ! "Signet" is the correct word in French.
Yeesch, I hope that gets corrected. Voyons, d'où sort ce mot-là ?!
"Signet" et "Marque-page" sont deux synonymes (mots ayant le même sens)
en français. Néanmoins, sauf en informatique, le mot "signet" est
plutôt désuet et peu utilisé dans le langage d'aujourd'hui.
--
Serge http://leserged.online.fr/
Mon blog: http://cahierdesergio.free.fr/
Soutenez le libre: http://www.framasoft.org
Bookmarks in the French version are called « marque-pages » ! Yuck! Tiens, les amis, le mot c'est « signet » ! "Signet" is the correct word in French. Yeesch, I hope that gets corrected. Voyons, d'où sort ce mot-là ?!
"Signet" et "Marque-page" sont deux synonymes (mots ayant le même sens) en français. Néanmoins, sauf en informatique, le mot "signet" est plutôt désuet et peu utilisé dans le langage d'aujourd'hui.
-- Serge http://leserged.online.fr/ Mon blog: http://cahierdesergio.free.fr/ Soutenez le libre: http://www.framasoft.org
Frederic Bezies
Le Fri, 01 Sep 2006 08:10:06 +0200, Sergio a écrit :
John Taylor-Johnston avait écrit le 01/09/2006 :
Bookmarks in the French version are called « marque-pages » ! Yuck! Tiens, les amis, le mot c'est « signet » ! "Signet" is the correct word in French. Yeesch, I hope that gets corrected. Voyons, d'où sort ce mot-là ?!
"Signet" et "Marque-page" sont deux synonymes (mots ayant le même sens) en français. Néanmoins, sauf en informatique, le mot "signet" est plutôt désuet et peu utilisé dans le langage d'aujourd'hui.
Mouais. Cependant, sur la plan de la taille, marque-page est paumard par rapport au signet ;)
Et marque-page, c'est une traduction *nulle à chier*.
Le Fri, 01 Sep 2006 08:10:06 +0200, Sergio a écrit :
John Taylor-Johnston avait écrit le 01/09/2006 :
Bookmarks in the French version are called « marque-pages » ! Yuck! Tiens,
les amis, le mot c'est « signet » ! "Signet" is the correct word in French.
Yeesch, I hope that gets corrected. Voyons, d'où sort ce mot-là ?!
"Signet" et "Marque-page" sont deux synonymes (mots ayant le même sens)
en français. Néanmoins, sauf en informatique, le mot "signet" est
plutôt désuet et peu utilisé dans le langage d'aujourd'hui.
Mouais. Cependant, sur la plan de la taille, marque-page est paumard par
rapport au signet ;)
Et marque-page, c'est une traduction *nulle à chier*.
Le Fri, 01 Sep 2006 08:10:06 +0200, Sergio a écrit :
John Taylor-Johnston avait écrit le 01/09/2006 :
Bookmarks in the French version are called « marque-pages » ! Yuck! Tiens, les amis, le mot c'est « signet » ! "Signet" is the correct word in French. Yeesch, I hope that gets corrected. Voyons, d'où sort ce mot-là ?!
"Signet" et "Marque-page" sont deux synonymes (mots ayant le même sens) en français. Néanmoins, sauf en informatique, le mot "signet" est plutôt désuet et peu utilisé dans le langage d'aujourd'hui.
Mouais. Cependant, sur la plan de la taille, marque-page est paumard par rapport au signet ;)
Et marque-page, c'est une traduction *nulle à chier*.
"Signet" et "Marque-page" sont deux synonymes (mots ayant le même sens) en français. Néanmoins, sauf en informatique, le mot "signet" est plutôt désuet et peu utilisé dans le langage d'aujourd'hui.
Ouaip ! Et aujourd'hui on dit "marque-ta-page". Il faut liiire lecteur ! ;-)
-- A'tchao
Le Fou http://gloupclub.free.fr/ http://www.ffessm-cd84.com/ http://ehiller.club.fr/
Sergio a écrit :
"Signet" et "Marque-page" sont deux synonymes (mots ayant le même sens)
en français. Néanmoins, sauf en informatique, le mot "signet" est
plutôt désuet et peu utilisé dans le langage d'aujourd'hui.
Ouaip ! Et aujourd'hui on dit "marque-ta-page".
Il faut liiire lecteur !
;-)
--
A'tchao
Le Fou
http://gloupclub.free.fr/
http://www.ffessm-cd84.com/
http://ehiller.club.fr/
"Signet" et "Marque-page" sont deux synonymes (mots ayant le même sens) en français. Néanmoins, sauf en informatique, le mot "signet" est plutôt désuet et peu utilisé dans le langage d'aujourd'hui.
Ouaip ! Et aujourd'hui on dit "marque-ta-page". Il faut liiire lecteur ! ;-)
-- A'tchao
Le Fou http://gloupclub.free.fr/ http://www.ffessm-cd84.com/ http://ehiller.club.fr/
Dominique Ottello
Sergio écrivait :
"Signet" et "Marque-page" sont deux synonymes (mots ayant le même sens) en français.
À l'origine, pas tout à fait synonymes !
- Un signet est un petit ruban *attaché* à la tranchefile d'un livre, et qui sert à marquer l'endroit où l'on a interrompu sa lecture.
- Un marque-page est une bande de papier, de carton, de cuir, etc. servant au même usage
Ce n'est qu'au fil du temps que, par analogie, signet désigna également un marque-page. -- Ce n'est pas parce que l'erreur se propage qu'elle devient vérité. Gandhi Technologie aéronautique : http://aviatechno.free.fr (http://ottello.net) Concorde dans la presse de 1965 à 2003 : http://le.pointu.free.fr
"Signet" et "Marque-page" sont deux synonymes (mots ayant le même sens)
en français.
À l'origine, pas tout à fait synonymes !
- Un signet est un petit ruban *attaché* à la tranchefile d'un livre, et
qui sert à marquer l'endroit où l'on a interrompu sa lecture.
- Un marque-page est une bande de papier, de carton, de cuir, etc.
servant au même usage
Ce n'est qu'au fil du temps que, par analogie, signet désigna également
un marque-page.
--
Ce n'est pas parce que l'erreur se propage qu'elle devient vérité. Gandhi
Technologie aéronautique : http://aviatechno.free.fr (http://ottello.net)
Concorde dans la presse de 1965 à 2003 : http://le.pointu.free.fr
"Signet" et "Marque-page" sont deux synonymes (mots ayant le même sens) en français.
À l'origine, pas tout à fait synonymes !
- Un signet est un petit ruban *attaché* à la tranchefile d'un livre, et qui sert à marquer l'endroit où l'on a interrompu sa lecture.
- Un marque-page est une bande de papier, de carton, de cuir, etc. servant au même usage
Ce n'est qu'au fil du temps que, par analogie, signet désigna également un marque-page. -- Ce n'est pas parce que l'erreur se propage qu'elle devient vérité. Gandhi Technologie aéronautique : http://aviatechno.free.fr (http://ottello.net) Concorde dans la presse de 1965 à 2003 : http://le.pointu.free.fr