french translation help

Le
Ulli Horlacher
Sorry for this post in english and not french, for I do not speak french
and this is the reason for this posting :-)

I have written an open source web based application for personal file
transfer of ANY size: F*EX http://fex.rus.uni-stuttgart.de/

The server is UNIX based, but the client (end user) need no special
operating software. Any web browser and e-mail program will work.

So far I have translations for german, swabian, galician, spanish and
italian. See: http://fex.rus.uni-stuttgart.de:8080/fup

But french is missing and french is an important languange, isn't
it? :-)

If you are interested in translating F*EX into french, please contact me.
I will send you the translation file. Just add there the french lines.

Reward is fame and glory and an F*EX account with virtually unlimited
space.

--
Ullrich Horlacher Informationssysteme und Serverbetrieb
Rechenzentrum E-Mail: horlacher@rus.uni-stuttgart.de
Universitaet Stuttgart Tel: ++49-711-685-65868
Allmandring 30 Fax: ++49-711-682357
70550 Stuttgart (Germany) WWW: http://www.rus.uni-stuttgart.de/
Vidéos High-Tech et Jeu Vidéo
Téléchargements
Vos réponses
Gagnez chaque mois un abonnement Premium avec GNT : Inscrivez-vous !
Trier par : date / pertinence
Olivier Miakinen
Le #23525701
Bonjour,

Le 02/07/2011 20:46, Ulli Horlacher a écrit :
Sorry for this post in english and not french, for I do not speak french
and this is the reason for this posting :-)



Because it is a french-speaking newsgroup, I will (approximately)
translate it for you.

Du fait que c'est un groupe de discussions francophone, je vais
faire une traduction (approximative).

I have written an open source web based application for personal file
transfer of ANY size: F*EX http://fex.rus.uni-stuttgart.de/



Ulli a écrit une application web open source pour des transferts de
fichiers personnels de TOUTE taille :
F*EX http://fex.rus.uni-stuttgart.de/

The server is UNIX based, but the client (end user) need no special
operating software. Any web browser and e-mail program will work.



Le serveur est basé sur UNIX, mais le client (utilisateur final) ne
nécessite pas un système d'exploitation particulier. Il suffit d'avoir
n'importe quel navigateur web et n'importe quel courrielleur pour que
ça fonctionne.

So far I have translations for german, swabian, galician, spanish and
italian. See: http://fex.rus.uni-stuttgart.de:8080/fup



Pour le moment Ulli a des traductions pour l'allemand, le souabe, le
galicien, l'espagnol et l'italien.
Voir http://fex.rus.uni-stuttgart.de:8080/fup

But french is missing and french is an important languange, isn't
it? :-)



Mais le français manque, et ce serait dommage de passer à côté,
n'est-ce pas ?

If you are interested in translating F*EX into french, please contact me.
I will send you the translation file. Just add there the french lines.



Si cela vous intéresse de traduire F*EX en français, répondez à Ulli
Horlacher, (il/elle ?) vous enverra le ficher de traduction et il vous
suffira de rajouter les lignes en français.

[ (fr)
Note : quoique je ne me sente pas de faire une traduction, je veux bien
servir de relecteur.
]

[ (en)
Note: though I don't imagine I could do a translation, I may well read
and correct a french translation done by someone else.
]

Reward is fame and glory ... and an F*EX account with virtually unlimited
space.



En récompense de votre travail, vous pouvez espérer la reconnaissance et
la gloire... ainsi qu'un compte F*EX avec un espace virtuellement sans
limite.

Tschüß !
--
Olivier Miakinen
Publicité
Poster une réponse
Anonyme