Twitter iPhone pliant OnePlus 11 PS5 Disney+ Orange Livebox Windows 11

Grand Concours Doté de Nombreux Prix de Valeur : Êtes-vous Observateur ?

30 réponses
Avatar
GhostRaider
Il y a un intrus dans cette photo, saurez-vous le trouver ?
http://www.cjoint.com/doc/16_10/FJehNvd0hwg_Esalier-du-Vatican.jpg

- 1er prix : un abonnement d'un an à l'Osservatore Romano
http://www.osservatoreromano.va/vaticanresources/pdf/QUO_2016_227_0410.pdf

- 2ème prix : la collection complète des Encycliques des 266 Papes (en
latin).
Un extrait :
https://w2.vatican.va/content/leo-xiii/la/encyclicals/documents/hf_l-xiii_enc_28051902_mirae-caritatis.html

- 3ème prix : un coupe-file pour économiser 3 heures de queue pour
visiter la Chapelle Sixtine.
https://www.tematis.com/3823-thickbox_default/visite-guidee-vatican.jpg

- du 4ème au 50ème prix : publication entièrement gratuite de 3 photos
sur fr.rec.photo ;
pour éviter toute malversations, donner adresse e-mail valide, numéro de
portable et photocopie recto-verso de votre carte American Express Platinum.

- du 51ème au 1000ème prix : un Nikon F4.

10 réponses

1 2 3
Avatar
Charles Vassallo
GhostRaider a écrit :
Il y a un intrus dans cette photo, saurez-vous le trouver ?
http://www.cjoint.com/doc/16_10/FJehNvd0hwg_Esalier-du-Vatican.jpg
- 1er prix : un abonnement d'un an à l'Osservatore Romano
http://www.osservatoreromano.va/vaticanresources/pdf/QUO_2016_227_0410.pdf
- 2ème prix : la collection complète des Encycliques des 266 Papes (en
latin).
Un extrait :
https://w2.vatican.va/content/leo-xiii/la/encyclicals/documents/hf_l-xiii_enc_28051902_mirae-caritatis.html
- 3ème prix : un coupe-file pour économiser 3 heures de queue pour
visiter la Chapelle Sixtine.
https://www.tematis.com/3823-thickbox_default/visite-guidee-vatican.jpg
- du 4ème au 50ème prix : publication entièrement gratuite de 3 photos
sur fr.rec.photo ;
pour éviter toute malversations, donner adresse e-mail valide, numéro de
portable et photocopie recto-verso de votre carte American Express
Platinum.
- du 51ème au 1000ème prix : un Nikon F4.

Je proteste à propos du 2ème prix. Il est normal d'optimiser ses efforts
: faut-il viser ce prix plutôt que le 1er ou le 57ème ? Ou vaut-il mieux
faire la sieste ? Bref, j'ai essayé d'en jauger la valeur la valeur à
l'aune du service si réputé de Google Trad. A vrai dire, je pensais
mettre google en défaut, pour ignorance du latin. J'avais tort. Enfin...
peut-être pas tant que ça
Suivant les canons consacrés du sondage stochastique, j'ai pris un
échantillon représentatif au milieu de la page :
Ex hoc autem praecellentissimo Sacramento, in quo potissime apparet
quemadmodum homines in divinam inseruntur naturam,
iidem habent in omni supernarum virtutum genere incrementa maxima. Et
primum in fide. Omni quidem tempore fides oppugnatores habuit; nam etsi
hominum mentes praestantissimarum rerum cognitione extollit, quia tamen,
quae supra naturam esse aperuit, qualia sint celat, eo videtur mentes
ipsas deprimere. Sed olim tum hoc tum illud fidei caput oppugnabatur;
deinceps multo latius exarsit bellum, eoque iam perventum est ut nihil
omnino supra naturam esse affirmetur.
et j'ai demandé la traduction en français :
De cela, il est plus excellent Sacrement, apparaît comme des hommes avec
la nature divine a implantés dans le qui est le meilleur,
Ils ont la plus forte augmentation de toutes sortes de pouvoirs
surnaturels. Et pour la première fois dans leur foi. Et en ce que les
adversaires de la foi qu'il avait; pour la connaissance des choses, même
si praestantissimarum jusqu'à l'esprit des hommes, parce que, après
tout, ce qui est dessus de la nature à ouvrir, le genre de choses ne
cacher cela, il lui semble d'abaisser l'esprit même de la. Mais cette
fois-ci était autrefois la tête de siège; est beaucoup plus grande que
la guerre a éclaté, et il est au-dessus de la nature, il est affirmé que
rien du tout a déjà été atteint.
Bref, GR, c'est pipo ton concours
charles
Avatar
GhostRaider
Le 04/10/2016 à 10:53, Charles Vassallo a écrit :
Je proteste à propos du 2ème prix. Il est normal d'optimiser ses efforts
: faut-il viser ce prix plutôt que le 1er ou le 57ème ? Ou vaut-il mieux
faire la sieste ? Bref, j'ai essayé d'en jauger la valeur la valeur à
l'aune du service si réputé de Google Trad. A vrai dire, je pensais
mettre google en défaut, pour ignorance du latin. J'avais tort. Enfin...
peut-être pas tant que ça
Suivant les canons consacrés du sondage stochastique, j'ai pris un
échantillon représentatif au milieu de la page :
Ex hoc autem praecellentissimo Sacramento, in quo potissime apparet
quemadmodum homines in divinam inseruntur naturam,
iidem habent in omni supernarum virtutum genere incrementa maxima. Et
primum in fide. Omni quidem tempore fides oppugnatores habuit; nam etsi
hominum mentes praestantissimarum rerum cognitione extollit, quia tamen,
quae supra naturam esse aperuit, qualia sint celat, eo videtur mentes
ipsas deprimere. Sed olim tum hoc tum illud fidei caput oppugnabatur;
deinceps multo latius exarsit bellum, eoque iam perventum est ut nihil
omnino supra naturam esse affirmetur.
et j'ai demandé la traduction en français :
De cela, il est plus excellent Sacrement, apparaît comme des hommes avec
la nature divine a implantés dans le qui est le meilleur,
Ils ont la plus forte augmentation de toutes sortes de pouvoirs
surnaturels. Et pour la première fois dans leur foi. Et en ce que les
adversaires de la foi qu'il avait; pour la connaissance des choses, même
si praestantissimarum jusqu'à l'esprit des hommes, parce que, après
tout, ce qui est dessus de la nature à ouvrir, le genre de choses ne
cacher cela, il lui semble d'abaisser l'esprit même de la. Mais cette
fois-ci était autrefois la tête de siège; est beaucoup plus grande que
la guerre a éclaté, et il est au-dessus de la nature, il est affirmé que
rien du tout a déjà été atteint.
Bref, GR, c'est pipo ton concours

Ah mais oui, mais non, mais pas du tout, du tout !
D'abord, on note immédiatement à la lecture que le terme
"praestantissimarum" n'existe pas. Il s'agit d'une faute typographique
qu'il convient de corriger en "praestantissi marum".
Ensuite, Google Traduction passe par une langue intermédiaire, une
"métalangue" qui est toujours l'anglais. Ainsi, si on retraduit le texte
anglais en français, on obtient exactement le même texte français. Il en
résulte donc ici une double traduction qui accumule les erreurs car le
français n'a pas du tout la même syntaxe que l'anglais, alors que sur ce
plan, l'anglais est un peu plus proche du latin.
Il convient donc de traduire cette encyclique en anglais seulement et
alors, malgré quelques apparentes obscurités, tout s'éclaire d'une
lumière aveuglante :
From this it is most excellent Sacrament, appears like men with the
divine nature has implanted in the which is the best,
They have the largest increase in any kind of supernatural powers. And
for the first time in their faith. And in that the opponents of the
faith he had; up, even if the knowledge of the minds of men for the most
excellent of the forms of things, because it is, above the nature of
which is to be opened, the sort of things not conceal this, it seems to
him to lower the very minds of the. But this time it was formerly head
of siege; is much larger then the war broke out, and so it is above
nature in it is affirmed that nothing at all has already been attained.
http://idata.over-blog.com/4/41/29/41/Saints/Coloriages-Saints/Saints-02/Paul-02.jpg
Mais bien entendu je préfère le latin pour cette encyclique que nous
apprenions par coeur au catéchisme quand j'avais 7 ans.
Avatar
Charles Vassallo
GhostRaider a écrit :
Il convient donc de traduire cette encyclique en anglais seulement et
alors, malgré quelques apparentes obscurités, tout s'éclaire d'une
lumière aveuglante [...]

Tu as une sensibilité oculaire anormale, tu devrais arrêter de manger
des carottes.
charles
Avatar
MELMOTH
Ce cher mammifère du nom de Charles Vassallo nous susurrait, le mardi
04/10/2016, dans nos oreilles grandes ouvertes mais un peu sales tout
de même, et dans le message <nt022n$bid$, les doux
mélismes suivants :
Tu as une sensibilité oculaire anormale, tu devrais arrêter de manger des
carottes.

M'est Avis que des carottes, il n'en mange pas...
Du moins pas par la bouche...
--
Car avec beaucoup de science, il y a beaucoup de chagrin ; et celui qui
accroît sa science accroît sa douleur.
[Ecclésiaste, 1-18]
MELMOTH - souffrant
Avatar
GhostRaider
Le 04/10/2016 à 15:09, MELMOTH a écrit :
Ce cher mammifère du nom de Charles Vassallo nous susurrait, le mardi
04/10/2016, dans nos oreilles grandes ouvertes mais un peu sales tout de
même, et dans le message <nt022n$bid$, les doux
mélismes suivants :
Tu as une sensibilité oculaire anormale, tu devrais arrêter de manger
des carottes.

M'est Avis que des carottes, il n'en mange pas...
Du moins pas par la bouche...

Toutes mes carottes sont pour mon cheval.
Avatar
Prosper Youp La Boum (SDI)
GhostRaider a présenté l'énoncé suivant :
Le 04/10/2016 à 15:09, MELMOTH a écrit :
Ce cher mammifère du nom de Charles Vassallo nous susurrait, le mardi
04/10/2016, dans nos oreilles grandes ouvertes mais un peu sales tout de
même, et dans le message <nt022n$bid$, les doux
mélismes suivants :
Tu as une sensibilité oculaire anormale, tu devrais arrêter de manger
des carottes.

M'est Avis que des carottes, il n'en mange pas...
Du moins pas par la bouche...

Toutes mes carottes sont pour mon cheval.

Pauvre cheval mdr
--
Enlever YFAUTVIRER
http://pschnel.free.fr
Avatar
GhostRaider
Le 04/10/2016 à 17:17, Prosper Youp La Boum (SDI) a écrit :
GhostRaider a présenté l'énoncé suivant :
Le 04/10/2016 à 15:09, MELMOTH a écrit :
Ce cher mammifère du nom de Charles Vassallo nous susurrait, le mardi
04/10/2016, dans nos oreilles grandes ouvertes mais un peu sales tout de
même, et dans le message <nt022n$bid$, les doux
mélismes suivants :
Tu as une sensibilité oculaire anormale, tu devrais arrêter de manger
des carottes.

M'est Avis que des carottes, il n'en mange pas...
Du moins pas par la bouche...

Toutes mes carottes sont pour mon cheval.

Pauvre cheval mdr

Ah non, les chevaux adorent ça.
Avatar
Jacques L'helgoualc'h
Le 04-10-2016, GhostRaider a écrit :
Il y a un intrus dans cette photo, saurez-vous le trouver ?
http://www.cjoint.com/doc/16_10/FJehNvd0hwg_Esalier-du-Vatican.jpg

La dernière image en bas à droite est à l'envers ?
- 1er prix : un abonnement d'un an à l'Osservatore Romano
http://www.osservatoreromano.va/vaticanresources/pdf/QUO_2016_227_0410.pdf

Vade retro !
--
JL
Avatar
Pierre Maurette
GhostRaider :
Le 04/10/2016 à 15:09, MELMOTH a écrit :
Ce cher mammifère du nom de Charles Vassallo nous susurrait, le mardi
04/10/2016, dans nos oreilles grandes ouvertes mais un peu sales tout de
même, et dans le message <nt022n$bid$, les doux
mélismes suivants :
Tu as une sensibilité oculaire anormale, tu devrais arrêter de manger
des carottes.

M'est Avis que des carottes, il n'en mange pas...
Du moins pas par la bouche...

Toutes mes carottes sont pour mon cheval.

Un ongulé, lui aussi.
--
Pierre Maurette
Avatar
Markorki
GhostRaider a écrit :
Le 04/10/2016 à 10:53, Charles Vassallo a écrit :
Je proteste à propos du 2ème prix. Il est normal d'optimiser ses efforts
: faut-il viser ce prix plutôt que le 1er ou le 57ème ? Ou vaut-il mieux
faire la sieste ? Bref, j'ai essayé d'en jauger la valeur la valeur à
l'aune du service si réputé de Google Trad. A vrai dire, je pensais
mettre google en défaut, pour ignorance du latin. J'avais tort. Enfin...
peut-être pas tant que ça
Suivant les canons consacrés du sondage stochastique, j'ai pris un
échantillon représentatif au milieu de la page :
Ex hoc autem praecellentissimo Sacramento, in quo potissime apparet
quemadmodum homines in divinam inseruntur naturam,
iidem habent in omni supernarum virtutum genere incrementa maxima. Et
primum in fide. Omni quidem tempore fides oppugnatores habuit; nam etsi
hominum mentes praestantissimarum rerum cognitione extollit, quia tamen,
quae supra naturam esse aperuit, qualia sint celat, eo videtur mentes
ipsas deprimere. Sed olim tum hoc tum illud fidei caput oppugnabatur;
deinceps multo latius exarsit bellum, eoque iam perventum est ut nihil
omnino supra naturam esse affirmetur.
et j'ai demandé la traduction en français :
De cela, il est plus excellent Sacrement, apparaît comme des hommes avec
la nature divine a implantés dans le qui est le meilleur,
Ils ont la plus forte augmentation de toutes sortes de pouvoirs
surnaturels. Et pour la première fois dans leur foi. Et en ce que les
adversaires de la foi qu'il avait; pour la connaissance des choses, même
si praestantissimarum jusqu'à l'esprit des hommes, parce que, après
tout, ce qui est dessus de la nature à ouvrir, le genre de choses ne
cacher cela, il lui semble d'abaisser l'esprit même de la. Mais cette
fois-ci était autrefois la tête de siège; est beaucoup plus grande que
la guerre a éclaté, et il est au-dessus de la nature, il est affirmé que
rien du tout a déjà été atteint.

Bref, GR, c'est pipo ton concours

Ah mais oui, mais non, mais pas du tout, du tout !
D'abord, on note immédiatement à la lecture que le terme "praestantissimarum" n'existe pas. Il s'agit d'une faute typographique
qu'il convient de corriger en "praestantissi marum".
Ensuite, Google Traduction passe par une langue intermédiaire, une "métalangue" qui est toujours l'anglais. Ainsi, si on retraduit
le texte anglais en français, on obtient exactement le même texte français. Il en résulte donc ici une double traduction qui
accumule les erreurs car le français n'a pas du tout la même syntaxe que l'anglais, alors que sur ce plan, l'anglais est un peu plus
proche du latin.
Il convient donc de traduire cette encyclique en anglais seulement et alors, malgré quelques apparentes obscurités, tout s'éclaire
d'une lumière aveuglante :
From this it is most excellent Sacrament, appears like men with the divine nature has implanted in the which is the best,
They have the largest increase in any kind of supernatural powers. And for the first time in their faith. And in that the opponents
of the faith he had; up, even if the knowledge of the minds of men for the most excellent of the forms of things, because it is,
above the nature of which is to be opened, the sort of things not conceal this, it seems to him to lower the very minds of the. But
this time it was formerly head of siege; is much larger then the war broke out, and so it is above nature in it is affirmed that
nothing at all has already been attained.
http://idata.over-blog.com/4/41/29/41/Saints/Coloriages-Saints/Saints-02/Paul-02.jpg
Mais bien entendu je préfère le latin pour cette encyclique que nous apprenions par coeur au catéchisme quand j'avais 7 ans.

Oui, parce que ça reste illisile en anglais.
Simple question, mais complètement dans le contexte : à quelle langue le français a-t-il emprunté le mot "charabia" ?
--
En marge de "nuit debout" :
On signale un collectif de gastéropodes réclamant le droit au pouce opposable.
1 2 3