Amis d'Outre-Mare,
Bonsware.
Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit
le petit carton que l'on met sous les verres de bière.
Un grand merci et pardon pour ce petit HS.
Bonne fin de journée à tous.
Jacques
--
Bien amicalmement,
"Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Au Québec, ça porte le même nom. D'ailleurs je fonce à mon bar préféré pour y déposer une petite cervoise :-)
Serge
"Jacquouille" a écrit dans le message de news: 4abbd589$0$2860$
Amis d'Outre-Mare, Bonsware. Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière. Un grand merci et pardon pour ce petit HS. Bonne fin de journée à tous. Jacques
-- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
Ave Jacquouille,
Au Québec, ça porte le même nom.
D'ailleurs je fonce à mon bar préféré
pour y déposer une petite cervoise :-)
Serge
"Jacquouille" <NoSpam_j.thiernesse@skynet.be> a écrit dans le message de
news: 4abbd589$0$2860$ba620e4c@news.skynet.be...
Amis d'Outre-Mare,
Bonsware.
Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit
le petit carton que l'on met sous les verres de bière.
Un grand merci et pardon pour ce petit HS.
Bonne fin de journée à tous.
Jacques
--
Bien amicalmement,
"Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Au Québec, ça porte le même nom. D'ailleurs je fonce à mon bar préféré pour y déposer une petite cervoise :-)
Serge
"Jacquouille" a écrit dans le message de news: 4abbd589$0$2860$
Amis d'Outre-Mare, Bonsware. Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière. Un grand merci et pardon pour ce petit HS. Bonne fin de journée à tous. Jacques
-- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
Lola
Dans son message précédent, Jacquouille a écrit :
Amis d'Outre-Mare, Bonsware. Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière. Un grand merci et pardon pour ce petit HS. Bonne fin de journée à tous. Jacques
Bonsoir Jacquouille,
Le petit biscuit plat qui n'est pas très bon ? Si c'est ce que j'appelle un "Bierdeckel", c'est un "coaster" (outre-Manche).
Mon respect pour la bière fait que je n'en connais pas le vocabulaire outre-flaque.
Bonne soirée !
Dans son message précédent, Jacquouille a écrit :
Amis d'Outre-Mare,
Bonsware.
Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le
petit carton que l'on met sous les verres de bière.
Un grand merci et pardon pour ce petit HS.
Bonne fin de journée à tous.
Jacques
Bonsoir Jacquouille,
Le petit biscuit plat qui n'est pas très bon ? Si c'est ce que
j'appelle un "Bierdeckel", c'est un "coaster" (outre-Manche).
Mon respect pour la bière fait que je n'en connais pas le vocabulaire
outre-flaque.
Amis d'Outre-Mare, Bonsware. Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière. Un grand merci et pardon pour ce petit HS. Bonne fin de journée à tous. Jacques
Bonsoir Jacquouille,
Le petit biscuit plat qui n'est pas très bon ? Si c'est ce que j'appelle un "Bierdeckel", c'est un "coaster" (outre-Manche).
Mon respect pour la bière fait que je n'en connais pas le vocabulaire outre-flaque.
Bonne soirée !
Albert
"Jacquouille" a écrit dans le message de news:4abbd589$0$2860$
Amis d'Outre-Mare, Bonsware. Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière. Un grand merci et pardon pour ce petit HS. Bonne fin de journée à tous. Jacques Jacquouille.
Note(s) : Le terme sous-verre est utilisé au Canada et en Belgique, alors qu'ailleurs dans la francophonie, c'est l'emploi du terme dessous de verre qui est généralisé. Le terme sous-verre prend un s au pluriel (des sous-verres), alors que le terme dessous de verre est invariable (des dessous de verre). [Office québécois de la langue française, 2004]
-- albertri-at-videotron.ca.invalid
"Jacquouille" <NoSpam_j.thiernesse@skynet.be> a écrit dans le message de
news:4abbd589$0$2860$ba620e4c@news.skynet.be...
Amis d'Outre-Mare,
Bonsware.
Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit
le petit carton que l'on met sous les verres de bière.
Un grand merci et pardon pour ce petit HS.
Bonne fin de journée à tous.
Jacques
Jacquouille.
Note(s) :
Le terme sous-verre est utilisé au Canada et en Belgique, alors qu'ailleurs
dans la francophonie, c'est l'emploi du terme dessous de verre qui est
généralisé.
Le terme sous-verre prend un s au pluriel (des sous-verres), alors que le
terme dessous de verre est invariable (des dessous de verre).
[Office québécois de la langue française, 2004]
"Jacquouille" a écrit dans le message de news:4abbd589$0$2860$
Amis d'Outre-Mare, Bonsware. Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière. Un grand merci et pardon pour ce petit HS. Bonne fin de journée à tous. Jacques Jacquouille.
Note(s) : Le terme sous-verre est utilisé au Canada et en Belgique, alors qu'ailleurs dans la francophonie, c'est l'emploi du terme dessous de verre qui est généralisé. Le terme sous-verre prend un s au pluriel (des sous-verres), alors que le terme dessous de verre est invariable (des dessous de verre). [Office québécois de la langue française, 2004]
-- albertri-at-videotron.ca.invalid
Jacquouille
Merci Albert Et Bonjour. 100% d'accord avec toi, mais en Grand Breton ? ....-) Bonne journée Jacques. -- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
"Albert" a écrit dans le message de news:
"Jacquouille" a écrit dans le message de news:4abbd589$0$2860$
Amis d'Outre-Mare, Bonsware. Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière. Un grand merci et pardon pour ce petit HS. Bonne fin de journée à tous. Jacques Jacquouille.
Note(s) : Le terme sous-verre est utilisé au Canada et en Belgique, alors qu'ailleurs dans la francophonie, c'est l'emploi du terme dessous de verre qui est généralisé. Le terme sous-verre prend un s au pluriel (des sous-verres), alors que le terme dessous de verre est invariable (des dessous de verre). [Office québécois de la langue française, 2004]
-- albertri-at-videotron.ca.invalid
Merci Albert
Et Bonjour.
100% d'accord avec toi, mais en Grand Breton ? ....-)
Bonne journée
Jacques.
--
Bien amicalmement,
"Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
"Albert" <albert@invalid.com> a écrit dans le message de news:
OymglwWPKHA.1232@TK2MSFTNGP05.phx.gbl...
"Jacquouille" <NoSpam_j.thiernesse@skynet.be> a écrit dans le message de
news:4abbd589$0$2860$ba620e4c@news.skynet.be...
Amis d'Outre-Mare,
Bonsware.
Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre",
soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière.
Un grand merci et pardon pour ce petit HS.
Bonne fin de journée à tous.
Jacques
Jacquouille.
Note(s) :
Le terme sous-verre est utilisé au Canada et en Belgique, alors
qu'ailleurs dans la francophonie, c'est l'emploi du terme dessous de verre
qui est généralisé.
Le terme sous-verre prend un s au pluriel (des sous-verres), alors que le
terme dessous de verre est invariable (des dessous de verre).
[Office québécois de la langue française, 2004]
Merci Albert Et Bonjour. 100% d'accord avec toi, mais en Grand Breton ? ....-) Bonne journée Jacques. -- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
"Albert" a écrit dans le message de news:
"Jacquouille" a écrit dans le message de news:4abbd589$0$2860$
Amis d'Outre-Mare, Bonsware. Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière. Un grand merci et pardon pour ce petit HS. Bonne fin de journée à tous. Jacques Jacquouille.
Note(s) : Le terme sous-verre est utilisé au Canada et en Belgique, alors qu'ailleurs dans la francophonie, c'est l'emploi du terme dessous de verre qui est généralisé. Le terme sous-verre prend un s au pluriel (des sous-verres), alors que le terme dessous de verre est invariable (des dessous de verre). [Office québécois de la langue française, 2004]
-- albertri-at-videotron.ca.invalid
Jacquouille
Bonjour Lola Tiens, vous mettez un biscuit (biscotte en F) sous les verres? Ou bien, c'est le terme biscuit qui veut dire une fine porcelaine? Merci pour la réponse. Jacques.
-- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
"Lola" a écrit dans le message de news: %
Dans son message précédent, Jacquouille a écrit :
Amis d'Outre-Mare, Bonsware. Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière. Un grand merci et pardon pour ce petit HS. Bonne fin de journée à tous. Jacques
Bonsoir Jacquouille,
Le petit biscuit plat qui n'est pas très bon ? Si c'est ce que j'appelle un "Bierdeckel", c'est un "coaster" (outre-Manche).
Mon respect pour la bière fait que je n'en connais pas le vocabulaire outre-flaque.
Bonne soirée !
Bonjour Lola
Tiens, vous mettez un biscuit (biscotte en F) sous les verres?
Ou bien, c'est le terme biscuit qui veut dire une fine porcelaine?
Merci pour la réponse.
Jacques.
--
Bien amicalmement,
"Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
"Lola" <pas.despam.calepe@wanadoo.fr.invalid> a écrit dans le message de
news: %23zx3xUWPKHA.4580@TK2MSFTNGP06.phx.gbl...
Dans son message précédent, Jacquouille a écrit :
Amis d'Outre-Mare,
Bonsware.
Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre",
soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière.
Un grand merci et pardon pour ce petit HS.
Bonne fin de journée à tous.
Jacques
Bonsoir Jacquouille,
Le petit biscuit plat qui n'est pas très bon ? Si c'est ce que j'appelle
un "Bierdeckel", c'est un "coaster" (outre-Manche).
Mon respect pour la bière fait que je n'en connais pas le vocabulaire
outre-flaque.
Bonjour Lola Tiens, vous mettez un biscuit (biscotte en F) sous les verres? Ou bien, c'est le terme biscuit qui veut dire une fine porcelaine? Merci pour la réponse. Jacques.
-- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
"Lola" a écrit dans le message de news: %
Dans son message précédent, Jacquouille a écrit :
Amis d'Outre-Mare, Bonsware. Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière. Un grand merci et pardon pour ce petit HS. Bonne fin de journée à tous. Jacques
Bonsoir Jacquouille,
Le petit biscuit plat qui n'est pas très bon ? Si c'est ce que j'appelle un "Bierdeckel", c'est un "coaster" (outre-Manche).
Mon respect pour la bière fait que je n'en connais pas le vocabulaire outre-flaque.
Bonne soirée !
Jacquouille
Bonjour Serge Au Québec, oui. Pourquoi pas... Mais, les Rosbiefs, comment ils disent cela en Grand Breton (coaster)? Même les Ussiens,ils mettent un petit carré de papier sous les verres, au comptoir. Admirons, au passage, la différence entre les Français (qui parlent de dessous de verre) et les Canadiens + Belges qui parlent de sous-verre. A votre santé Et bonne journée. Garçon, un demi et une pression, svp. Jacques
-- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
"garnote" a écrit dans le message de news:
Ave Jacquouille,
Au Québec, ça porte le même nom. D'ailleurs je fonce à mon bar préféré pour y déposer une petite cervoise :-)
Serge
"Jacquouille" a écrit dans le message de news: 4abbd589$0$2860$
Amis d'Outre-Mare, Bonsware. Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière. Un grand merci et pardon pour ce petit HS. Bonne fin de journée à tous. Jacques
-- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
Bonjour Serge
Au Québec, oui. Pourquoi pas...
Mais, les Rosbiefs, comment ils disent cela en Grand Breton (coaster)?
Même les Ussiens,ils mettent un petit carré de papier sous les verres, au
comptoir.
Admirons, au passage, la différence entre les Français (qui parlent de
dessous de verre) et les Canadiens + Belges qui parlent de sous-verre.
A votre santé
Et bonne journée.
Garçon, un demi et une pression, svp.
Jacques
--
Bien amicalmement,
"Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
"garnote" <garnote3@videotron.ca> a écrit dans le message de news:
uuWHazVPKHA.1876@TK2MSFTNGP06.phx.gbl...
Ave Jacquouille,
Au Québec, ça porte le même nom.
D'ailleurs je fonce à mon bar préféré
pour y déposer une petite cervoise :-)
Serge
"Jacquouille" <NoSpam_j.thiernesse@skynet.be> a écrit dans le message de
news: 4abbd589$0$2860$ba620e4c@news.skynet.be...
Amis d'Outre-Mare,
Bonsware.
Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre",
soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière.
Un grand merci et pardon pour ce petit HS.
Bonne fin de journée à tous.
Jacques
--
Bien amicalmement,
"Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Bonjour Serge Au Québec, oui. Pourquoi pas... Mais, les Rosbiefs, comment ils disent cela en Grand Breton (coaster)? Même les Ussiens,ils mettent un petit carré de papier sous les verres, au comptoir. Admirons, au passage, la différence entre les Français (qui parlent de dessous de verre) et les Canadiens + Belges qui parlent de sous-verre. A votre santé Et bonne journée. Garçon, un demi et une pression, svp. Jacques
-- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
"garnote" a écrit dans le message de news:
Ave Jacquouille,
Au Québec, ça porte le même nom. D'ailleurs je fonce à mon bar préféré pour y déposer une petite cervoise :-)
Serge
"Jacquouille" a écrit dans le message de news: 4abbd589$0$2860$
Amis d'Outre-Mare, Bonsware. Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière. Un grand merci et pardon pour ce petit HS. Bonne fin de journée à tous. Jacques
-- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
Caetera
> Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière.
En France (collectionneurs), ça s'appelle un sous-bock "coaster" in inglich ?
Etc
> Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le
petit carton que l'on met sous les verres de bière.
En France (collectionneurs), ça s'appelle un sous-bock
"coaster" in inglich ?
> Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière.
En France (collectionneurs), ça s'appelle un sous-bock "coaster" in inglich ?
Etc
isabelle
je confirme, dear angel lola, "Bierdeckel" is the same thing ;-) isabelle
Lola a écrit :
Dans son message précédent, Jacquouille a écrit :
Amis d'Outre-Mare, Bonsware. Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière. Un grand merci et pardon pour ce petit HS. Bonne fin de journée à tous. Jacques
Bonsoir Jacquouille,
Le petit biscuit plat qui n'est pas très bon ? Si c'est ce que j'appelle un "Bierdeckel", c'est un "coaster" (outre-Manche).
Mon respect pour la bière fait que je n'en connais pas le vocabulaire outre-flaque.
Bonne soirée !
je confirme, dear angel lola, "Bierdeckel" is the same thing ;-)
isabelle
Lola a écrit :
Dans son message précédent, Jacquouille a écrit :
Amis d'Outre-Mare,
Bonsware.
Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre",
soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière.
Un grand merci et pardon pour ce petit HS.
Bonne fin de journée à tous.
Jacques
Bonsoir Jacquouille,
Le petit biscuit plat qui n'est pas très bon ? Si c'est ce que
j'appelle un "Bierdeckel", c'est un "coaster" (outre-Manche).
Mon respect pour la bière fait que je n'en connais pas le vocabulaire
outre-flaque.
je confirme, dear angel lola, "Bierdeckel" is the same thing ;-) isabelle
Lola a écrit :
Dans son message précédent, Jacquouille a écrit :
Amis d'Outre-Mare, Bonsware. Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière. Un grand merci et pardon pour ce petit HS. Bonne fin de journée à tous. Jacques
Bonsoir Jacquouille,
Le petit biscuit plat qui n'est pas très bon ? Si c'est ce que j'appelle un "Bierdeckel", c'est un "coaster" (outre-Manche).
Mon respect pour la bière fait que je n'en connais pas le vocabulaire outre-flaque.
Bonne soirée !
fetnat
Jadis outre-manche, pour inciter à la modération, le "coaster" portait un "motto" :
Don't be a quiter take a bitter...
Heureuse époque où l'alcool n'était pas nocif !
Fetnat
isabelle a écrit :
je confirme, dear angel lola, "Bierdeckel" is the same thing ;-) isabelle
Lola a écrit :
Dans son message précédent, Jacquouille a écrit :
Amis d'Outre-Mare, Bonsware. Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière. Un grand merci et pardon pour ce petit HS. Bonne fin de journée à tous. Jacques
Bonsoir Jacquouille,
Le petit biscuit plat qui n'est pas très bon ? Si c'est ce que j'appelle un "Bierdeckel", c'est un "coaster" (outre-Manche).
Mon respect pour la bière fait que je n'en connais pas le vocabulaire outre-flaque.
Bonne soirée !
Jadis outre-manche, pour inciter à la modération, le "coaster" portait
un "motto" :
Don't be a quiter take a bitter...
Heureuse époque où l'alcool n'était pas nocif !
Fetnat
isabelle a écrit :
je confirme, dear angel lola, "Bierdeckel" is the same thing ;-)
isabelle
Lola a écrit :
Dans son message précédent, Jacquouille a écrit :
Amis d'Outre-Mare,
Bonsware.
Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre",
soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière.
Un grand merci et pardon pour ce petit HS.
Bonne fin de journée à tous.
Jacques
Bonsoir Jacquouille,
Le petit biscuit plat qui n'est pas très bon ? Si c'est ce que
j'appelle un "Bierdeckel", c'est un "coaster" (outre-Manche).
Mon respect pour la bière fait que je n'en connais pas le vocabulaire
outre-flaque.
Jadis outre-manche, pour inciter à la modération, le "coaster" portait un "motto" :
Don't be a quiter take a bitter...
Heureuse époque où l'alcool n'était pas nocif !
Fetnat
isabelle a écrit :
je confirme, dear angel lola, "Bierdeckel" is the same thing ;-) isabelle
Lola a écrit :
Dans son message précédent, Jacquouille a écrit :
Amis d'Outre-Mare, Bonsware. Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière. Un grand merci et pardon pour ce petit HS. Bonne fin de journée à tous. Jacques
Bonsoir Jacquouille,
Le petit biscuit plat qui n'est pas très bon ? Si c'est ce que j'appelle un "Bierdeckel", c'est un "coaster" (outre-Manche).
Mon respect pour la bière fait que je n'en connais pas le vocabulaire outre-flaque.
Bonne soirée !
Jacky
Bonjour,
Tous des alcooliques........;o))) Il y a aussi le sous-verre que l'on met dans un cadre à photos
-- Salutations JJ
"Jacquouille" a écrit dans le message de news: 4abbd589$0$2860$
Amis d'Outre-Mare, Bonsware. Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière. Un grand merci et pardon pour ce petit HS. Bonne fin de journée à tous. Jacques
-- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Jacquouille.
Bonjour,
Tous des alcooliques........;o)))
Il y a aussi le sous-verre que l'on met dans un cadre à photos
--
Salutations
JJ
"Jacquouille" <NoSpam_j.thiernesse@skynet.be> a écrit dans le message de
news: 4abbd589$0$2860$ba620e4c@news.skynet.be...
Amis d'Outre-Mare,
Bonsware.
Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit
le petit carton que l'on met sous les verres de bière.
Un grand merci et pardon pour ce petit HS.
Bonne fin de journée à tous.
Jacques
--
Bien amicalmement,
"Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."
Tous des alcooliques........;o))) Il y a aussi le sous-verre que l'on met dans un cadre à photos
-- Salutations JJ
"Jacquouille" a écrit dans le message de news: 4abbd589$0$2860$
Amis d'Outre-Mare, Bonsware. Quelqu'un peut-il me dépanner pour la traduction du mot "sous-verre", soit le petit carton que l'on met sous les verres de bière. Un grand merci et pardon pour ce petit HS. Bonne fin de journée à tous. Jacques
-- Bien amicalmement, "Le vin est au repas ce que le parfum est à la femme."