Twitter iPhone pliant OnePlus 11 PS5 Disney+ Orange Livebox Windows 11

installer un logiciel Ubuntu hardy sur Koala karmique ?

10 réponses
Avatar
none
Bonjour,

J'aimerai essayer KtikZ pour m'aider dans ma découverte de TikZ :

http://www.hackenberger.at/blog/ktikz-editor-for-the-tikz-language

J'ai Ubuntu Koala Karmique
Est-ce que je peux installer "KtikZ 0.9 binary package for Ubuntu Hardy" ?

Merci,
Fabrice.

10 réponses

Avatar
Mihamina Rakotomandimby
none:
J'ai Ubuntu Koala Karmique
Est-ce que je peux installer "KtikZ 0.9 binary package for Ubuntu Hardy"



Tu peux. Et si le logiciel est vraiment aussi bien foutu qu'ils le
disent, il se desisntalle proprement. Si non, alors ça te donne deja une
idée de sa qualité. :-)

PS: On écrit "Karmic", il me semble.

--
Architecte Informatique chez Blueline/Gulfsat:
Administration Systeme, Recherche & Developpement
+261 34 29 155 34 / +261 33 11 207 36
Avatar
Olivier Miakinen
Bonjour,

Le 25/03/2010 16:10, Mihamina Rakotomandimby répondait à none :

J'ai Ubuntu Koala Karmique



PS: On écrit "Karmic", il me semble.



Je me suis posé, moi aussi, la question de la traduction de karmic en
français. Voici la réponse :

<http://doc.ubuntu-fr.org/karmic>
Le terme Karmic se traduit littéralement en français par karmique.
</>
Avatar
Stéphane CARPENTIER
Olivier Miakinen wrote:
Bonjour,

Le 25/03/2010 16:10, Mihamina Rakotomandimby répondait à none :
J'ai Ubuntu Koala Karmique


PS: On écrit "Karmic", il me semble.



Je me suis posé, moi aussi, la question de la traduction de karmic en
français. Voici la réponse :

<http://doc.ubuntu-fr.org/karmic>
Le terme Karmic se traduit littéralement en français par karmique.
</>



Ce n'est pas parce que ça peut se traduire qu'il faut utiliser la
version traduite. Par exemple, je ne crois pas que tu parles souvent de
fenêtre de la société micromou fondée par Guillaume Porte de manière
sérieuse.

Mais s'il veut vraiment traduire, pourquoi se contenter de traduire
Karmic et ne pas traduire Koala ?
Avatar
Olivier Miakinen
Le 25/03/2010 19:15, Stéphane CARPENTIER me répondait :

Je me suis posé, moi aussi, la question de la traduction de karmic en
français. Voici la réponse :

<http://doc.ubuntu-fr.org/karmic>
Le terme Karmic se traduit littéralement en français par karmique.
</>



Ce n'est pas parce que ça peut se traduire qu'il faut utiliser la
version traduite.



C'est vrai. D'un autre côté, puisque cet adjectif a été choisi pour sa
signification (en plus de son initiale), je ne vois aucune raison pour
s'interdire de le traduire.

Par exemple, je ne crois pas que tu parles souvent de
fenêtre de la société micromou fondée par Guillaume Porte de manière
sérieuse.



Bien évidemment, mais là c'est toi qui n'es pas sérieux. Tu voulais
juste troller, c'est ça ? Microsoft est un nom de marque, Bill Gates un
prénom et un nom de famille. Aucun rapport avec le koala karmique :

<http://doc.ubuntu-fr.org/karmic>
Le karma est un principe présent dans plusieurs religions orientales
selon lequel le sort de chacun est déterminé par « la somme de ce qu'un
individu a fait, est en train de faire ou fera. » Une façon élégante
d'annoncer que Ubuntu 9.10 capitalisera sur les avancées introduites par
ses prédécesseurs.
</>

Note qu'il en va de même pour le lynx lucide :

<http://doc.ubuntu-fr.org/lucid>
Ce nom reflète en même temps, en tant que système d'exploitation gagnant
un public croissant, une volonté de conquête tel un prédateur (lynx),
tout en restant vigilant et réfléchi
</>

Mais s'il veut vraiment traduire, pourquoi se contenter de traduire
Karmic et ne pas traduire Koala ?



Bon, c'est vraiment un troll, donc, puisque le terme anglais /koala/ se
traduit par koala en français.

Cordialement,
--
Olivier Miakinen
Avatar
Amandine Parmesan
On Thu, 25 Mar 2010 19:15:32 +0100, Stéphane CARPENTIER
wrote:

Par exemple, je ne crois pas que tu parles souvent de
fenêtre de la société micromou fondée par Guillaume Porte de manière
sérieuse.



Effectivement ca fait pas classe du tout.
Mais bon pour quelques milliards de dollars, je suis prete a tout.

--
France-Irlande
J'ai pas honte d'être francaise, mais j'aimerai être fiere en laissant notre place à l'Irlande.
C'est une question d'honneur
Mais je ne me fais aucune illusion. J'espère que l'equipe qui a volé le match soit humilié et rentre la tête baissé.
http://www.youtube.com/watch?v=ekxsmPnHWSA
Avatar
Michael DENIS
Le 25.03.2010 20:07, Olivier Miakinen a écrit :
Microsoft est un nom de marque



<mode troll off>
Le nom des distributions Ubuntu, quelle que soit leur origine, sont, il
me semble, assimilables à des marques (déposées par Canonical ?). Les
mots, bien que communs, y sont utilisés avec des majuscules.
</mode troll off>

--
Michaël DENIS
Avatar
Sergio
Olivier Miakinen a écrit :

J'ai Ubuntu Koala Karmique


PS: On écrit "Karmic", il me semble.



Je me suis posé, moi aussi, la question de la traduction de karmic en
français. Voici la réponse :

<http://doc.ubuntu-fr.org/karmic>
Le terme Karmic se traduit littéralement en français par karmique.
</>



Karmique ta mère !

Désolé...

--
Serge http://leserged.online.fr/
Mon blog: http://cahierdesergio.free.fr/
Soutenez le libre: http://www.framasoft.org
Avatar
none
Mihamina Rakotomandimby a écrit :
none:
J'ai Ubuntu Koala Karmique
Est-ce que je peux installer "KtikZ 0.9 binary package for Ubuntu Hardy"



Tu peux. Et si le logiciel est vraiment aussi bien foutu qu'ils le
disent, il se desisntalle proprement. Si non, alors ça te donne deja une
idée de sa qualité. :-)

PS: On écrit "Karmic", il me semble.




merci,
j'ai lu "koala karmique" en choisissant le menu "Système/A propos d'Ubuntu".
Fabrice.
Avatar
Olivier Miakinen
Le 26/03/2010 23:03, none a écrit :

none:
J'ai Ubuntu Koala Karmique
[...]





j'ai lu "koala karmique" en choisissant le menu "Système/A propos d'Ubuntu".
Fabrice.



C'est exact. Plus précisément « Koala Karmique », comme tu l'as écrit
dans ton premier article.

<cit.>
Vous utilisez actuellement Ubuntu 9.10 - le Koala Karmique sortie en
Octobre 2009 et supportée jusqu'en Avril 2011.
</cit.>

Si l'on peut comprendre les deux K majuscules comme l'a écrit Michael
Denis, la capitalisation des noms de mois est une grossière erreur
orthotypographique.

--
Olivier Miakinen
Avatar
Michael DENIS
Le 26.03.2010 23:46, Olivier Miakinen a écrit :
Si l'on peut comprendre les deux K majuscules comme l'a écrit Michael
Denis, la capitalisation des noms de mois est une grossière erreur
orthotypographique.



Je n'ai pas cherché très longtemps, mais il semble bien que oui :

********************
Règles typographiques en usage en France. (Imprimerie Nationale)

La forme usuelle de la date correspond aux modèles suivants :

le 1er novembre 2008, le 6 décembre 2008
La réunion a eu lieu mercredi 15 novembre 2008.

N.B. A la différence des usages allemands ou anglais, pas de majuscule
initiale aux noms du jour et du mois, pas de virgule entre le nom du
jour et le reste de la date, nombre ordinal uniquement pour le premier
du mois.
********************

--
Michaël DENIS