Meilleur logiciel de traduction ?

Le
paul
Bonjour,

je recherche un très bon logiciel de traduction sur Mac

Si vous en connaissez un Merci de me le recommander !

Merci pour vos conseils
Paul
Vidéos High-Tech et Jeu Vidéo
Téléchargements
Vos réponses Page 1 / 2
Gagnez chaque mois un abonnement Premium avec GNT : Inscrivez-vous !
Trier par : date / pertinence
J.P. Poindessault
Le #2347001
In article paul
Bonjour,

je recherche un très bon logiciel de traduction sur Mac...

Si vous en connaissez un Merci de me le recommander !

Merci pour vos conseils
Paul


J'ai à peu près tout essayé ce qui traîne sur le net pour FR<-->Espagnol
le meilleur serait peut-être Reverso mais de toute façon ce n'est pas top et
nécessite une réécriture à posteriori

Jean-Pierre

paul
Le #2346991
In article
"J.P. Poindessault"
J'ai à peu près tout essayé ce qui traîne sur le net pour FR<-->Espagnol
le meilleur serait peut-être Reverso mais de toute façon ce n'est pas top et
nécessite une réécriture à posteriori


Merci pour ta réponse.

Mais en payant pour avoir un logiciel, il n'existe pas quelque chose de
plus "pro" ?

sebastienmarty
Le #2421161
paul
In article
"J.P. Poindessault"
J'ai à peu près tout essayé ce qui traîne sur le net pour FR<-->Espagnol
le meilleur serait peut-être Reverso mais de toute façon ce n'est pas top et
nécessite une réécriture à posteriori


Merci pour ta réponse.

Mais en payant pour avoir un logiciel, il n'existe pas quelque chose de
plus "pro" ?


La traduction automatique a encore d'ENORMES progrès à faire. Ça ne
fonctionne vraiment que pour des choses extrêmement balisées, où la
syntaxe et le vocabulaire sont figés (bulletins météo, par exemple...).

--
[SbM]
"If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)


paul
Le #2349471
In article paul
Bonjour,

je recherche un très bon logiciel de traduction sur Mac...

Si vous en connaissez un Merci de me le recommander !


Argh... visiblement donc il n'existe rien de très bien pour traduire
automatiquement...
:-((

Il faut avoir recours à un traducteur alors, je veux dire : à une
personne humaine.

Vous connaîtriez une société bien et pas trop chère ?

Merci
Paul

dmanoeuvre
Le #2414921
paul
Vous connaîtriez une société bien et pas trop chère ?


Pour repondre correctemnet à cette question comme à celle
du titre de l'enfilade, il faudrait savoir ce que tu veux traduire
et qu'elles sont les langues de dépar et d'arrivée.

Ce n'est pas du tout la même chose de traduire une notice technique
ou un mémoire sur la poésie du 16ème siècle.

De même, traduire de l'anglais en français ne demande pas les même
compétence que traduire du grec ancien en chinois.

--
D.Manoeuvre

pmanet
Le #2414671
paul
Mais en payant pour avoir un logiciel, il n'existe pas quelque chose de
plus "pro" ?


si ça fonctionnait, ça se saurait...

il y a des trucs pro très chers, à n'utiliser que sur des domaines très
restreints, et qui ne deviennent utiles que si tu a passé des centaines
d'heures à les parametrer (= se faire à la main toutes les expressions
courantes du domaine)
seule solution pour éviter de traduire "cher ami" par "expensive friend"
et "Apple Macintosh" par "Pomme impermeable".

--
www.D-L-S.org

paul
Le #2414421
In article (Damien Manoeuvre) wrote:

Vous connaîtriez une société bien et pas trop chère ?


Pour repondre correctemnet à cette question comme à celle
du titre de l'enfilade, il faudrait savoir ce que tu veux traduire
et qu'elles sont les langues de dépar et d'arrivée.


Oui tu as raison.

Dans mon cas, il s'agit de traduire du Français en Anglais (US) et en
Allemand.

Ça serait du langage courant (rien de technique)...


sebastienmarty
Le #2351701
manet
paul
Mais en payant pour avoir un logiciel, il n'existe pas quelque chose de
plus "pro" ?


si ça fonctionnait, ça se saurait...

il y a des trucs pro très chers, à n'utiliser que sur des domaines très
restreints, et qui ne deviennent utiles que si tu a passé des centaines
d'heures à les parametrer (= se faire à la main toutes les expressions
courantes du domaine)
seule solution pour éviter de traduire "cher ami" par "expensive friend"
et "Apple Macintosh" par "Pomme impermeable".


Pour rigoler : j'ai un copain prof d'anglais en collège. Un jour, dans
un devoir, ses élèves devaient traduire un truc du genre : "Il avait été
malade". L'un d'eux lui a rendu : "He had summer sick"...

--
[SbM]
"If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)


sebastienmarty
Le #2351681
paul
Ça serait du langage courant (rien de technique)...


En général, c'est précisément ce qui est le plus difficile à
automatiser...

--
[SbM]
"If the French were really intelligent, they'd speak English" (W. Sheed)

Gerald
Le #2414321
SbM
et "Apple Macintosh" par "Pomme impermeable".


malade". L'un d'eux lui a rendu : "He had summer sick"...


et à votre avis, c'est quoi l'original de la "tasse du monde de
football" ? :-)

--
Gérald


Publicité
Poster une réponse
Anonyme