Twitter iPhone pliant OnePlus 11 PS5 Disney+ Orange Livebox Windows 11

module traduction et accents

21 réponses
Avatar
Thomas
bonjour :-)


il y a un "module" (je sais plus le nom) de traduction que je trouve
assez pratique
(même s'il l'est moins que le dictionnaire hachette oxford que j'ai
perdu avec mac os 9)

mais depuis pas très longtemps il reçoit les réponses en utf-8, et il ne
sait pas les afficher correctement
c'est assez désagréable :-/


comment corriger le pb ?

en installant une version de remplacement qui connaît utf-8 ?

--
Téléassistance / Télémaintenance
http://www.portparallele.com/ThomasDECONTES/

10 réponses

1 2 3
Avatar
SAM
Le 8/12/09 11:07 AM, Thomas a écrit :
bonjour :-)


il y a un "module" (je sais plus le nom) de traduction que je trouve
assez pratique



de quoi parles-tu cette fois ?

mais depuis pas très longtemps il reçoit les réponses en utf-8, et il ne
sait pas les afficher correctement
c'est assez désagréable :-/


comment corriger le pb ?

en installant une version de remplacement qui connaît utf-8 ?



Avatar
Thomas
In article <4a82a398$0$17743$,
SAM wrote:

Le 8/12/09 11:07 AM, Thomas a écrit :
> bonjour :-)
>
>
> il y a un "module" (je sais plus le nom) de traduction que je trouve
> assez pratique

de quoi parles-tu cette fois ?



voilà : c'est un widget
(pourquoi ils ont encore gardé le nom anglais ? ...)



> mais depuis pas très longtemps il reçoit les réponses en utf-8, et il ne
> sait pas les afficher correctement
> c'est assez désagréable :-/
>
>
> comment corriger le pb ?
>
> en installant une version de remplacement qui connaît utf-8 ?



--
Téléassistance / Télémaintenance
http://www.portparallele.com/ThomasDECONTES/
Avatar
DvC
In article
,
Thomas wrote:

bonjour :-)


il y a un "module" (je sais plus le nom) de traduction que je trouve
assez pratique
(même s'il l'est moins que le dictionnaire hachette oxford que j'ai
perdu avec mac os 9)

mais depuis pas très longtemps il reçoit les réponses en utf-8, et il ne
sait pas les afficher correctement
c'est assez désagréable :-/


comment corriger le pb ?

en installant une version de remplacement qui connaît utf-8 ?



Moi, j'ai un truc qui s'appelle Translator 1.3. Ne me souviens plus où
j'ai pris ça, mais ça marche bien. Pas de problème d'accents jusqu'ici.

--
DC
Avatar
blanc
Thomas wrote:

il y a un "module" (je sais plus le nom) de traduction que je trouve
assez pratique



Ça serait bien que tu retrouves le nom ;-)

--
JiPaul.
/ /--/--// Jean-Paul Blanc
|/| L | quelquepart en (somewhere in)
/|| = ||| FRANCE
Avatar
SAM
Le 8/12/09 1:18 PM, Thomas a écrit :
In article <4a82a398$0$17743$,
SAM wrote:

Le 8/12/09 11:07 AM, Thomas a écrit :
bonjour :-)


il y a un "module" (je sais plus le nom) de traduction que je trouve
assez pratique


de quoi parles-tu cette fois ?



voilà : c'est un widget
(pourquoi ils ont encore gardé le nom anglais ? ...)



Paske même sous vista ça s'appelle un widget !

mais depuis pas très longtemps il reçoit les réponses en utf-8, et il ne
sait pas les afficher correctement







tout comme mon Systran translator ?
dont auquel je ne sais plus où je l'ai eu ?

c'est assez désagréable :-/


comment corriger le pb ?







Sans doute en ouvrant(*) le widget et en changeant qque chose dedans,
afin qu'il écrive en utf-8 ?

(*) on change le suffixe 'wget' du bidule en 'zip' et on le dézippe.


en installant une version de remplacement qui connaît utf-8 ?







Il m'a été impossible de trouver où pouvait être téléchargeable ce
'Systran', même pas ici :
<http://www.systran.fr/> pourtant donné par le widget lui-même.
Je ne le trouve que pour Vista .... :-(

--
sm
Avatar
Thomas
In article <1j4cgb0.drp8n4p8w236N%,
(JiPaul) wrote:

Thomas wrote:

> il y a un "module" (je sais plus le nom) de traduction que je trouve
> assez pratique

Ça serait bien que tu retrouves le nom ;-)



ben c'est répondu, non ?
"widget"

--
Téléassistance / Télémaintenance
http://www.portparallele.com/ThomasDECONTES/
Avatar
Thomas
In article <4a82dd20$0$17783$,
SAM wrote:

Le 8/12/09 1:18 PM, Thomas a écrit :
> In article <4a82a398$0$17743$,
> SAM wrote:
>
>> Le 8/12/09 11:07 AM, Thomas a écrit :
>>> bonjour :-)
>>>
>>>
>>> il y a un "module" (je sais plus le nom) de traduction que je trouve
>>> assez pratique
>> de quoi parles-tu cette fois ?
>
> voilà : c'est un widget
> (pourquoi ils ont encore gardé le nom anglais ? ...)

Paske même sous vista ça s'appelle un widget !



c'est pas parce qu'il y en a qui font des c... que c'est une raison pour
faire les mêmes


>>> mais depuis pas très longtemps il reçoit les réponses en utf-8, et il ne
>>> sait pas les afficher correctement

tout comme mon Systran translator ?
dont auquel je ne sais plus où je l'ai eu ?



moi c'est celui fourni par apple avec 10.4
j'ai encore rien ajouté


>>> c'est assez désagréable :-/
>>>
>>>
>>> comment corriger le pb ?

Sans doute en ouvrant(*) le widget et en changeant qque chose dedans,
afin qu'il écrive en utf-8 ?

(*) on change le suffixe 'wget' du bidule en 'zip' et on le dézippe.



merci, je vais regarder ça :-)

--
Téléassistance / Télémaintenance
http://www.portparallele.com/ThomasDECONTES/
Avatar
blanc
Thomas wrote:

> Ça serait bien que tu retrouves le nom ;-)

ben c'est répondu, non ?
"widget"



OK. Je croyais que c'était le nom du widget que tu avais perdu.
Translator ? Systran ? ...


--
JiPaul.
/ /--/--// Jean-Paul Blanc
|/| L | quelquepart en (somewhere in)
/|| = ||| FRANCE
Avatar
Thomas
In article <1j4crsi.1isfy0k1tufa94N%,
(JiPaul) wrote:

Thomas wrote:

> > Ça serait bien que tu retrouves le nom ;-)
>
> ben c'est répondu, non ?
> "widget"

OK. Je croyais que c'était le nom du widget que tu avais perdu.
Translator ? Systran ? ...



comment on sait ça ?
les 2 sont fournis par apple ?

--
Téléassistance / Télémaintenance
http://www.portparallele.com/ThomasDECONTES/
Avatar
blanc
Thomas wrote:

comment on sait ça ?



Le nom d'un widget apparaît bien en clair, il me semble.

les 2 sont fournis par apple ?



As-tu parlé d'un widget fourni par Apple ?

--
JiPaul.
/ /--/--// Jean-Paul Blanc
|/| L | quelquepart en (somewhere in)
/|| = ||| FRANCE
1 2 3