Le Nm de la Rose = Stat Roma pristina nomine nomina nuda tenemus

Le
BlondeWoman
Son nom c'est Valentina Vargas :-)

Mais que signifie l'hexamètre final,
Stat Rosa pristina nomine nomina nuda tenemus ?

Réponse :

""""je suis surpris par le manque de rigueur qu'on trouve dans
certains post. Le sens général de la phrase est intéressant, bien s=
ûr,
mais après avoir fait une traduction rigoureuse et précise !

(quand on arrondit un résultat, on le fait à la fin d'un calcul
exact ! on ne fait pas les opérations avec des valeurs approchées)

rosa pristina = la rose passée (c'est à dire qui n'est plus)
stat = est là (est présente, demeure)
nomine = par (grâce à) (son ou le) nom

c'est à dire : une fois que la chose a disparu, elle (ne) reste (plus)
présente (que) par le (ou son) nom

tenemus = nous tenons (nous gardons, nous conservons)
nomina nuda = des noms nus (au sens de dépouillés, sans leur sustance=
,
sans leur contenu réel)

c'est à dire : nous (ne) tenons (du réel passé) (que) des noms vides.

dans le livre, l'hexamètre est à double effet, car le jeune Adso,
devenu vieux, n'a même pas su le nom de cette belle jeune fille, au
coeur de cette aventure où l'on condamne à mort non seulement le rire,
non seulement la femme, mais le nom même de la femme (les livres qui
brûlent contiennent, conservent et transmettent des mots, des noms
"nus", vides).

Qu'en reste t-il, si l'on ne tient même pas son nom comme on peut le
faire de Rome ou de la rose ?"""

source
http://www.darchis.be/eric/blog/index.php?2005/06/26/100-stat-rosa-pristina=
-nomine-nomina-nuda-tenemus
Vidéos High-Tech et Jeu Vidéo
Téléchargements
Vos réponses
Gagnez chaque mois un abonnement Premium avec GNT : Inscrivez-vous !
Trier par : date / pertinence
ancha Hors ligne
Le #26391301
Le jeudi 14 Août 2008 à 23:17 par BlondeWoman :
Son nom c'est Valentina Vargas :-)

Mais que signifie l'hexamètre final,
Stat Rosa pristina nomine nomina nuda tenemus ?

Réponse :

""""je suis surpris par le manque de rigueur qu'on trouve
dans
certains post. Le sens général de la phrase est intéressant, bien s=
ûr,
mais après avoir fait une traduction rigoureuse et précise !

(quand on arrondit un résultat, on le fait à la fin d'un calcul
exact ! on ne fait pas les opérations avec des valeurs approchées...)

rosa pristina = la rose passée (c'est à dire qui n'est plus)
stat = est là (est présente, demeure)
nomine = par (grâce à) (son ou le) nom

c'est à dire : une fois que la chose a disparu, elle (ne) reste (plus)
présente (que) par le (ou son) nom

tenemus = nous tenons (nous gardons, nous conservons)
nomina nuda = des noms nus (au sens de dépouillés, sans leur sustance=
,
sans leur contenu réel)

c'est à dire : nous (ne) tenons (du réel passé) (que) des noms vides.

dans le livre, l'hexamètre est à double effet, car le jeune Adso,
devenu vieux, n'a même pas su le nom de cette belle jeune fille, au
coeur de cette aventure où l'on condamne à mort non seulement le rire,
non seulement la femme, mais le nom même de la femme (les livres qui
brûlent contiennent, conservent et transmettent des mots, des noms
"nus", vides).

Qu'en reste t-il, si l'on ne tient même pas son nom comme on peut le
faire de Rome ou de la rose ?"""

source
http://www.darchis.be/eric/blog/index.php?2005/06/26/100-stat-rosa-pristina=
-nomine-nomina-nuda-tenemus


Le quatrain suivant pourrait-il faire l'affaire ?

Ne subsiste que par le nom,
La rose privée d'existence.
Que des noms vides de substance,
Du passé nous ne retenons.
ancha Hors ligne
Le #26394008
Le jeudi 14 Août 2008 à 23:17 par BlondeWoman :
Son nom c'est Valentina Vargas :-)

Mais que signifie l'hexamètre final,
Stat Rosa pristina nomine nomina nuda tenemus ?

Réponse :

""""je suis surpris par le manque de rigueur qu'on trouve
dans
certains post. Le sens général de la phrase est intéressant, bien s=
ûr,
mais après avoir fait une traduction rigoureuse et précise !

(quand on arrondit un résultat, on le fait à la fin d'un calcul
exact ! on ne fait pas les opérations avec des valeurs approchées...)

rosa pristina = la rose passée (c'est à dire qui n'est plus)
stat = est là (est présente, demeure)
nomine = par (grâce à) (son ou le) nom

c'est à dire : une fois que la chose a disparu, elle (ne) reste (plus)
présente (que) par le (ou son) nom

tenemus = nous tenons (nous gardons, nous conservons)
nomina nuda = des noms nus (au sens de dépouillés, sans leur sustance=
,
sans leur contenu réel)

c'est à dire : nous (ne) tenons (du réel passé) (que) des noms vides.

dans le livre, l'hexamètre est à double effet, car le jeune Adso,
devenu vieux, n'a même pas su le nom de cette belle jeune fille, au
coeur de cette aventure où l'on condamne à mort non seulement le rire,
non seulement la femme, mais le nom même de la femme (les livres qui
brûlent contiennent, conservent et transmettent des mots, des noms
"nus", vides).

Qu'en reste t-il, si l'on ne tient même pas son nom comme on peut le
faire de Rome ou de la rose ?"""

source
http://www.darchis.be/eric/blog/index.php?2005/06/26/100-stat-rosa-pristina=
-nomine-nomina-nuda-tenemus


Le quatrain proposé le 2 mars dernier ne résume-t-il pas l'excellente exégèse ci-dessus ?
Publicité
Poster une réponse
Anonyme