Re:option --alang de mplayer

Le
merkedanke
sound = subtitles = les fichiers sont soit présents soit à extraire


l'option alang devient switch en anglais _ c'est donc à prendre en
compte


notez que sur un site l'option alang ne prends qu'un tiret pas deux : -
alang


maintenant votre recherche a dû être mal formulée ; voici ce que
j'obtiens :

Q : mplayer and rip
R :
https://mplayerhq.hu/DOCS/HTML/en/MPlayer.html
https://mplayerhq.hu/DOCS/HTML/en/MPlayer.html#menc-feat-dvd-mpeg4
https://www.mplayerhq.hu/DOCS/HTML/en/menc-feat-dvd-mpeg4.html
https://ubuntuforums.org/showthread.php?t'3635
https://en.wikibooks.org/w/index.php?title=Mplayer&stable=0#Rip_DVD_to_raw_video
https://www.cpunk.de/static/DVDrip-mit-Mencoder.html

# tapez mplayer and rip sur google

Q : rip sound dvd mplayer
R :
https://scottlinux.com/2010/06/23/rip-dvd-audio-with-mplayer/
https://www.linuxquestions.org/questions/linux-software-2/rip-audio-track-from-dvd-75291/

# tapez rip sound dvd mplayer sur google

pour ce qui est ce l'install, c'est autre chose pour des docs en
français ; essayez sur des forums fr tels qu'ubuntu par exemple.
l'irc est un bon choix aussi car la réponse est immédiate et exellente.


> mais je pensais que les abonnés à une liste francophone avaient plus de
> chances d'utiliser un conversion en français

c'est ridicule ce que vous dîtes puisqu'il s'agit de lignes de commande
sur un terminal.
Questions / Réponses high-tech
Vidéos High-Tech et Jeu Vidéo
Téléchargements
Vos réponses
Gagnez chaque mois un abonnement Premium avec GNT : Inscrivez-vous !
Trier par : date / pertinence
Pierre Frenkiel
Le #26395666
This message is in MIME format. The first part should be readable text,
while the remaining parts are likely unreadable without MIME-aware tools.

---1463809023-56321005-1461052218=:28876
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE

On Sun, 17 Apr 2016, wrote:

l'option alang devient switch en anglais _ c'est donc à prendre en c ompte



Une option est un paramètre qui modifie le comportement d'un progra mme.
Vous confondez le nom de la chose et son contenu. Ce qui compte, ce
n'est pas le nom qu'on lui donne, mais sa valeur
(voir wikipedia: command-line option or simply option (also known as a f lag or switch)

notez que sur un site l'option alang ne prends qu'un tiret pas deux : - a lang



quand on utilise un programme, il est préférable d'utiliser la syntaxe décrite dans le
man plutôt que ce qu'on trouve sur Internet.


maintenant votre recherche a dû être mal formulée ; voici ce que j'obtiens :
. . .



Tous ces liens sont très intéressants, mais ils n'apportent pa s grand chose de plus
que le man. Ils ont surtout un gros défaut: ils n'ont strictement a ucun rapport avec
ma question: je ne cherchais pas un mode d'emploi de mplayer, mais je vo ulais
savoir si quelqu'un avait déjà utilisé cette option, et q uel avait été le résultat.

mais je pensais que les abonnés à une liste francophone avaien t plus de
chances d'utiliser un conversion en français



c'est ridicule ce que vous dîtes puisqu'il s'agit de lignes de comma nde sur
un terminal.



Vous n'avez manifestement pas compris que je parlais de la conversion de la
bande son, et pas de la syntaxe de la commande !!!

Cordialement,
--
Pierre Frenkiel
---1463809023-56321005-1461052218=:28876--
Publicité
Poster une réponse
Anonyme