bonjour je suis a la recherche de renseignement pour mon fils qui se trouve actuellement a l'etranger
j'ai les feuilles de notes en Francais signee (fac de sciences) Licence et DEUG
je souhaiterais les avoir en Anglais pour monter un dossier pour un emploi a l'etranger mais de pays different
probleme: la fac refuse de les faire en anglais
pretexte ou non : le service juridique de la fac leur interdit
il faut passe par un traducteur assermente mais qui va les signee ?
dans le montage du dossier il est specifie que ces feuilles de notes doivent etre a en tete de la fac et certififie et clos dans une enveloppe
tout le monde se renvoie la balle
a qui s'adresser ? exite t il des texte de loi?
de mon cote j'ai donne les papier a un traducteur assermente mais j'ignore sous qu'elle forme cela va etre fait
en attente d'une reponse et avec tous mes remerciement
Bonjour, ici c'est pas un forum faculté, et la traduction n'est guère du
domaine du droit, adresses-toi à la hiérarchie, et déjà au doyen...
--
Merci beaucoup, au revoir et à bientôt :o)
------
Site logiciels
http://irolog.free.fr
Mail
http://irolog.free.fr/ecrire/index.htm
Site perso
http://irolog.free.fr/joe/index.htm
Principe d'utilisation des news Groups
http://support.microsoft.com/directory/worldwide/fr/newsgroup/regles.htm
------------------------------------------------------------------------------------
"lolo" <lolo@fre> a écrit dans le message de news:
4435733c$0$6647$8fcfb975@news.wanadoo.fr...
bonjour
je suis a la recherche de renseignement pour mon fils
qui se trouve actuellement a l'etranger
j'ai les feuilles de notes en Francais signee (fac de sciences)
Licence et DEUG
je souhaiterais les avoir en Anglais pour monter un dossier
pour un emploi a l'etranger mais de pays different
probleme: la fac refuse de les faire en anglais
pretexte ou non : le service juridique de la fac leur interdit
il faut passe par un traducteur assermente mais qui va les signee ?
dans le montage du dossier il est specifie que ces feuilles de notes
doivent etre a en tete de la fac et certififie et clos dans une enveloppe
tout le monde se renvoie la balle
a qui s'adresser ?
exite t il des texte de loi?
de mon cote j'ai donne les papier a un traducteur assermente
mais j'ignore sous qu'elle forme cela va etre fait
en attente d'une reponse et avec tous mes remerciement
dans le montage du dossier il est specifie que ces feuilles de notes doivent etre a en tete de la fac et certififie et clos dans une enveloppe
probleme banal , faites "apostiller" la traduction assermentée et l'original des notes de votre fils .
Sof
apostiller ??
svbeev
"Patrick Vuichard" a écrit dans le message de news:
X a écrit, le 06/04/2006 22:58 :
Bonjour, ici c'est pas un forum faculté, et la traduction n'est guère du domaine du droit,
Ah mais pas d'accord... La question de droit est, en fait : "peut-il exiger d'avoir ces feuilles traduites sur un papier à entête ?".
A mon avis la réponse est clairement non. Celui qui a besoin de la traduction de documents officiels doit les faire traduire.
Le fait que la traduction ne soit pas sur papier à en tête et pas signée de l'autorité qui l'a délivrée n'a aucune incidence puisque la traduction n'a de valeur quelconque qu'accompagnée de l'original signé. C'est l'original qui est source de droit et pas la traduction.
"Patrick Vuichard" <Patrick.Vuichard@wanadoo.fr> a écrit dans le message de
news: 49leteFpa1mrU1@individual.net...
X a écrit, le 06/04/2006 22:58 :
Bonjour, ici c'est pas un forum faculté, et la traduction n'est guère du
domaine du droit,
Ah mais pas d'accord... La question de droit est, en fait : "peut-il
exiger d'avoir ces feuilles traduites sur un papier à entête ?".
A mon avis la réponse est clairement non. Celui qui a besoin de la
traduction de documents officiels doit les faire traduire.
Le fait que la traduction ne soit pas sur papier à en tête et pas signée de
l'autorité qui l'a délivrée n'a aucune incidence puisque la traduction n'a
de valeur quelconque qu'accompagnée de l'original signé.
C'est l'original qui est source de droit et pas la traduction.
"Patrick Vuichard" a écrit dans le message de news:
X a écrit, le 06/04/2006 22:58 :
Bonjour, ici c'est pas un forum faculté, et la traduction n'est guère du domaine du droit,
Ah mais pas d'accord... La question de droit est, en fait : "peut-il exiger d'avoir ces feuilles traduites sur un papier à entête ?".
A mon avis la réponse est clairement non. Celui qui a besoin de la traduction de documents officiels doit les faire traduire.
Le fait que la traduction ne soit pas sur papier à en tête et pas signée de l'autorité qui l'a délivrée n'a aucune incidence puisque la traduction n'a de valeur quelconque qu'accompagnée de l'original signé. C'est l'original qui est source de droit et pas la traduction.
Emma
lolo a écrit :
"sobeol" a écrit dans le message de news:
lolo qui a écrit :
dans le montage du dossier il est specifie que ces feuilles de notes doivent etre a en tete de la fac et certififie et clos dans une enveloppe
probleme banal , faites "apostiller" la traduction assermentée et l'original des notes de votre fils .
Sof
apostiller ??
apostille n. f. XVIe siècle, au sens de « écrit », puis « annotation » ; XIXe siècle, au sens moderne. Déverbal d'apostiller.Vieilli. 1. Addition, modification faite en marge d'un écrit après sa rédaction. Compléter un texte par une apostille. Toute apostille à un acte juridique doit être paraphée par les signataires du corps de l'acte. 2. Recommandation d'une personne influente ajoutée en marge ou au bas d'une lettre ou d'une pétition. Demander son apostille à quelqu'un. Donner, refuser une apostille.
apostiller v. tr. XVe siècle, au sens de « gloser, amplifier » ; XVIIIe siècle, au sens moderne. Dérivé de l'ancien français postille, « annotation, gloses », du latin médiéval postilla, formé de post, « après », et illa, « ces choses ».Revêtir d'une ou de plusieurs apostilles un écrit, une requête, etc. Apostiller une lettre de candidature.
Emma (éternelle étudiante)
lolo a écrit :
"sobeol" <sobeol@oil.com> a écrit dans le message de news:
mn.38197d6490eb6f82.4336@oil.com...
lolo qui a écrit :
dans le montage du dossier il est specifie que ces feuilles de notes
doivent etre a en tete de la fac et certififie et clos dans une
enveloppe
probleme banal , faites "apostiller" la traduction assermentée et
l'original des notes de votre fils .
Sof
apostiller ??
apostille
n. f. XVIe siècle, au sens de « écrit », puis « annotation » ; XIXe
siècle, au sens moderne. Déverbal d'apostiller.Vieilli. 1. Addition,
modification faite en marge d'un écrit après sa rédaction. Compléter un
texte par une apostille. Toute apostille à un acte juridique doit être
paraphée par les signataires du corps de l'acte. 2. Recommandation
d'une personne influente ajoutée en marge ou au bas d'une lettre ou
d'une pétition. Demander son apostille à quelqu'un. Donner, refuser une
apostille.
apostiller
v. tr. XVe siècle, au sens de « gloser, amplifier » ; XVIIIe siècle, au
sens moderne. Dérivé de l'ancien français postille, « annotation, gloses
», du latin médiéval postilla, formé de post, « après », et illa, « ces
choses ».Revêtir d'une ou de plusieurs apostilles un écrit, une requête,
etc. Apostiller une lettre de candidature.
dans le montage du dossier il est specifie que ces feuilles de notes doivent etre a en tete de la fac et certififie et clos dans une enveloppe
probleme banal , faites "apostiller" la traduction assermentée et l'original des notes de votre fils .
Sof
apostiller ??
apostille n. f. XVIe siècle, au sens de « écrit », puis « annotation » ; XIXe siècle, au sens moderne. Déverbal d'apostiller.Vieilli. 1. Addition, modification faite en marge d'un écrit après sa rédaction. Compléter un texte par une apostille. Toute apostille à un acte juridique doit être paraphée par les signataires du corps de l'acte. 2. Recommandation d'une personne influente ajoutée en marge ou au bas d'une lettre ou d'une pétition. Demander son apostille à quelqu'un. Donner, refuser une apostille.
apostiller v. tr. XVe siècle, au sens de « gloser, amplifier » ; XVIIIe siècle, au sens moderne. Dérivé de l'ancien français postille, « annotation, gloses », du latin médiéval postilla, formé de post, « après », et illa, « ces choses ».Revêtir d'une ou de plusieurs apostilles un écrit, une requête, etc. Apostiller une lettre de candidature.
Emma (éternelle étudiante)
Blandine
Travaillant dans une Université, je peux vous répondre.
Il existe très peu de cas où une université fait les transcripts des relevés de notes. Et essentiellement dans le cadre d'échanges Erasmus ou avec d'autres universités. Et encore, dans ces cas là, nous devons indiquer qu'il s'agit d'un transcript ou d'une copie et nous ne pouvons l'authentifier que par le cachet de l'établissement et en aucun cas par une signature.
Travaillant dans une Université, je peux vous répondre.
Il existe très peu de cas où une université fait les transcripts des
relevés de notes. Et essentiellement dans le cadre d'échanges Erasmus
ou avec d'autres universités.
Et encore, dans ces cas là, nous devons indiquer qu'il s'agit d'un
transcript ou d'une copie et nous ne pouvons l'authentifier que par le
cachet de l'établissement et en aucun cas par une signature.
Travaillant dans une Université, je peux vous répondre.
Il existe très peu de cas où une université fait les transcripts des relevés de notes. Et essentiellement dans le cadre d'échanges Erasmus ou avec d'autres universités. Et encore, dans ces cas là, nous devons indiquer qu'il s'agit d'un transcript ou d'une copie et nous ne pouvons l'authentifier que par le cachet de l'établissement et en aucun cas par une signature.
sobeol
lolo qui a écrit :
probleme banal , faites "apostiller" la traduction assermentée et l'original des notes de votre fils .
voir 2.1 extrait il s’agit essentiellement d’actes administratifs (actes d’état civil, avis d’imposition, attestation de droits sociaux, diplômes et *relevés de notes* scolaires et universitaires, certificats de scolarité …)
Sof
lolo qui a écrit :
probleme banal , faites "apostiller" la traduction assermentée et
l'original des notes de votre fils .
voir 2.1
extrait
il s’agit essentiellement
d’actes administratifs (actes d’état civil, avis d’imposition,
attestation de droits sociaux, diplômes et *relevés de notes*
scolaires et universitaires, certificats de scolarité …)
voir 2.1 extrait il s’agit essentiellement d’actes administratifs (actes d’état civil, avis d’imposition, attestation de droits sociaux, diplômes et *relevés de notes* scolaires et universitaires, certificats de scolarité …)
Sof
lolo
"Blandine" a écrit dans le message de news:
Travaillant dans une Université, je peux vous répondre.
Il existe très peu de cas où une université fait les transcripts des relevés de notes. Et essentiellement dans le cadre d'échanges Erasmus ou avec d'autres universités. Et encore, dans ces cas là, nous devons indiquer qu'il s'agit d'un transcript ou d'une copie et nous ne pouvons l'authentifier que par le cachet de l'établissement et en aucun cas par une signature. --
peut etre me suis je mal exprime je cherche une solution adapte et pratique
mon fils est actuellement a en stage a l'etranger et il ne peut pas se deplacer c'est un dossier pour une universite etrangere
le dossier est assez lourd a monter j'ai deja parler au personnel du secretariat de la fac qui est bien conscient du probleme mais ne peut le resoudre (son service juridique si oppose)
comme je l'ai dit dans mon post j'ai contacte un traducteur assermente donc si je vous comprend bien il suffit de rajouter le cachet de l'etablissement a la traduction assermente
"Blandine" <bdenonfoux@lankhor.net> a écrit dans le message de news:
1144406188.200401.240790@j33g2000cwa.googlegroups.com...
Travaillant dans une Université, je peux vous répondre.
Il existe très peu de cas où une université fait les transcripts des
relevés de notes. Et essentiellement dans le cadre d'échanges Erasmus
ou avec d'autres universités.
Et encore, dans ces cas là, nous devons indiquer qu'il s'agit d'un
transcript ou d'une copie et nous ne pouvons l'authentifier que par le
cachet de l'établissement et en aucun cas par une signature.
--
peut etre me suis je mal exprime
je cherche une solution adapte et pratique
mon fils est actuellement a en stage a l'etranger et il ne peut pas se
deplacer
c'est un dossier pour une universite etrangere
le dossier est assez lourd a monter
j'ai deja parler au personnel du secretariat de la fac qui est bien
conscient du probleme
mais ne peut le resoudre (son service juridique si oppose)
comme je l'ai dit dans mon post j'ai contacte un traducteur assermente
donc si je vous comprend bien il suffit de rajouter le cachet de
l'etablissement
a la traduction assermente
Travaillant dans une Université, je peux vous répondre.
Il existe très peu de cas où une université fait les transcripts des relevés de notes. Et essentiellement dans le cadre d'échanges Erasmus ou avec d'autres universités. Et encore, dans ces cas là, nous devons indiquer qu'il s'agit d'un transcript ou d'une copie et nous ne pouvons l'authentifier que par le cachet de l'établissement et en aucun cas par une signature. --
peut etre me suis je mal exprime je cherche une solution adapte et pratique
mon fils est actuellement a en stage a l'etranger et il ne peut pas se deplacer c'est un dossier pour une universite etrangere
le dossier est assez lourd a monter j'ai deja parler au personnel du secretariat de la fac qui est bien conscient du probleme mais ne peut le resoudre (son service juridique si oppose)
comme je l'ai dit dans mon post j'ai contacte un traducteur assermente donc si je vous comprend bien il suffit de rajouter le cachet de l'etablissement a la traduction assermente