Twitter iPhone pliant OnePlus 11 PS5 Disney+ Orange Livebox Windows 11

Traduction Power Point 2007

4 réponses
Avatar
Phil.
bonjour,

j'ai un power point avec énormemen d'animation à traduire. Existe t il une
procédure pour externaliser les libellés ? Je souhaite faire traduire le
texte par une traductrice professionnel sans donner le power point.

Cldt.

4 réponses

Avatar
Tisane
Bonjour Phil.,

j'ai un power point avec énormemen d'animation à traduire. Existe t il une
procédure pour externaliser les libellés ? Je souhaite faire traduire le
texte par une traductrice professionnel sans donner le power point.


Et bien, déjà, si tu nous traduisais ce que tu veux...
Qu'est-ce que tu veux traduire ? Dans quelle langue ?
Le nom des différentes animations de PowerPoint 2007 ?
Le contenu de tes diapositves ?
De quels libellés parles-tu...
Tu ne veux pas "donner le PowerPoint" : le logiciel ? La présentation que tu
as créée ?
Personnellement, je n'ai pas compris...

--
Tisane

Avatar
Phil.
Je veux traduire l'ensemble des diapositives.
Cependant, sur des diapos complexes, avec les animations, les objets se
supperpose.

En générale, traduire les libéllés des objets de ces powers points
désorganise l'alignement, les animations, les supperpositions.

En résumé, il y a 1/4 d'heure de traduction + 2 heures de remise en forme
pour un slide.


Bonjour Phil.,

j'ai un power point avec énormemen d'animation à traduire. Existe t il une
procédure pour externaliser les libellés ? Je souhaite faire traduire le
texte par une traductrice professionnel sans donner le power point.


Et bien, déjà, si tu nous traduisais ce que tu veux...
Qu'est-ce que tu veux traduire ? Dans quelle langue ?
Le nom des différentes animations de PowerPoint 2007 ?
Le contenu de tes diapositves ?
De quels libellés parles-tu...
Tu ne veux pas "donner le PowerPoint" : le logiciel ? La présentation que tu
as créée ?
Personnellement, je n'ai pas compris...

--
Tisane





Avatar
Tisane
Je veux traduire l'ensemble des diapositives.
Cependant, sur des diapos complexes, avec les animations, les objets se
supperpose.
En générale, traduire les libéllés des objets de ces powers points
désorganise l'alignement, les animations, les supperpositions.


Si les textes à traduire sont dans des espaces réservés, tu peux saisir
directement dans le volet du plan. Pour ta traductrice, tu peux exporter ce
plan dans Word :
- menu Fichier | Envoyer vers | Microsoft Office Word | Plan uniquement.

En revanche, pas de miracle à ma connaissance pour les textes saisis dans
des formes ou zones de texte.
Pour la traductrice (et d'ailleurs pour toi aussi quand tu devras reporter
la traduction), tu peux faire passer ces objets en 1er plan et lui
transmettre un document Word avec les diapos en demi-page et les lignes de
prise de note en-dessous afin qu'elle y place sa traduction (idem ci-dessus,
mais en choisissant l'option "Lignes de prise de note sous les diapos").

Maintenant, tu peux aussi utiliser une macro comme celle proposée ici (en
anglais) :
http://pptfaq.com/FAQ00274.htm

--
Tisane


Bonjour Phil.,

j'ai un power point avec énormemen d'animation à traduire. Existe t il
une
procédure pour externaliser les libellés ? Je souhaite faire traduire
le
texte par une traductrice professionnel sans donner le power point.


Et bien, déjà, si tu nous traduisais ce que tu veux...
Qu'est-ce que tu veux traduire ? Dans quelle langue ?
Le nom des différentes animations de PowerPoint 2007 ?
Le contenu de tes diapositves ?
De quels libellés parles-tu...
Tu ne veux pas "donner le PowerPoint" : le logiciel ? La présentation que
tu
as créée ?
Personnellement, je n'ai pas compris...

--
Tisane





Avatar
Geo

Je veux traduire l'ensemble des diapositives.
Cependant, sur des diapos complexes, avec les animations, les objets se
supperpose.

En générale, traduire les libéllés des objets de ces powers points
désorganise l'alignement, les animations, les supperpositions.

En résumé, il y a 1/4 d'heure de traduction + 2 heures de remise en forme
pour un slide.


Vous voudriez avoir une seule présentation bilingue ?
Si on met le fichier en français, elle est en français et le fichier en
langue de bois, elle ne dit plus rien ?
Et tout ça sans avoir à changer la présentation chaque fois ?

--
A+