On ne dit plus streaming mais flux pour parler de " la diffusion ou de la réception par l'Internet de contenus audio et vidéo, selon un mode de transmission permettant une lecture en continu sans téléchargement. "

Cette définition est celle parue ce jour au Journal Officiel et s'applique aux domaines de l'audiovisuel, des télécommunications et de l'Internet. Elle rejoint la liste des francisations commises par la Commission générale de terminologie et de néologie.

En l'occurrence, flux pour streaming vient remplacer le terme " diffusion en flux " qui avait été intronisé dans la langue française en janvier 2005. Le terme flux a fait l'objet d'une campagne de consultation via wikiLF.

De telles campagnes avaient préalablement accouché de mégadonnées pour big data, données ouvertes pour open data, animateur de communauté pour community manager, financement participatif pour crowfunding ou encore mot-dièse pour hashtag.

Ce made in France ne rencontre par franchement le succès. Les termes et définitions parus au Journal Officiel sont censés être obligatoires pour le service de l'État et ses établissements publics.