WikiLF pour aider à la francisation

Le par  |  6 commentaire(s)
wikiLF

Via un wiki, le ministère de la Culture et de la Communication veut recevoir les propositions et avis des internautes pour la francisation de termes notamment technologiques.

wikiLFCe wiki est en ligne depuis plusieurs mois. Ce n'est toutefois que la semaine dernière que le ministère de la Culture et de la Communication l'a officialisé.

Sur WikiLF, l'utilisateur est convié à " participer à l'enrichissement de la langue française ". Pour cela, il peut donner son avis sur des traductions proposées, voter pour un terme, pointer du doigt les traductions qu'il juge prioritaires, voire faire des propositions en s'enregistrant.

Les termes venus des nouvelles technologies et réseaux communautaires ont évidemment la part belle. Dans une rubrique sur les termes en débat, on retrouvera ainsi cloud computing, ebook, freemium, hashtag ou bien networking... et même wiki. Le comble pour un site baptisé wikiLF.

Par le biais de commissions de terminologie, des experts proposent régulièrement des équivalents français dans plusieurs domaines. Des contributions plus ou moins suivies dans les faits répertoriées sur le site franceterme.fr.

" Pour certains termes relevant des domaines audiovisuel, environnement, technologies numériques... mais d'un usage plus courant, il paraît nécessaire de recueillir les propositions du plus grand nombre : le wikiLF répond à cet objectif "

, indique la rue de Valois dans un communiqué.

Complément d'information

Vos commentaires

Gagnez chaque mois un abonnement Premium avec GNT : Inscrivez-vous !
Trier par : date / pertinence
Le #839061
Je vais donner déjà la définition de cloud. Libéraliser votre vie privée de manière à ce qu'elle ne vous appartienne plus.
Le #839121
A ne pas confondre avec MILF .....désolé.
Le #839201
"Les termes venus des nouvelles technologies et réseaux communautaires ont évidemment la part belle."

oui comme le mot "bogue" qui est sensé traduire "bug"
Anonyme
Le #839381
Que c'est moche bogue... ça donne pas envie d'en avoir!
Le #839401
La résistance française vaincra. Ne nous laissons pas marcher sur les pieds par les canadiens français et les français intégristes qui veulent nous imposer "bogue" au lieu de "bug".

Le son "eu", que l'on retrouve dans "bug", est un vrai son français, et il sonne donc bien mieux que le "bogue" des "snobs".
Le #839701
surtout que le bug fait reference aux insectes qui venaient crever dans certains systemes il y a quelques siecle en les rendant instables. Bogue ca veut absolument rien dire, juste une francisation d'un mort anglais qui lui existe.
Ce me rappelle l'époque des CD ROM francisés en cédé rom alors que CD pour compact disk aurait pu se traduire en DC pour disque compacte (un peu comme LED et DEL ).
Suivre les commentaires
Poster un commentaire
Anonyme
:) ;) :D ^^ 8) :| :lol: :p :-/ :o :w00t: :roll: :( :cry: :facepalm:
:andy: :annoyed: :bandit: :alien: :ninja: :agent: :doh: :@ :sick: :kiss: :love: :sleep: :whistle: =]