Avec les échecs, le jeu de go ou encore récemment le poker, l'intelligence artificielle a montré ses aptitudes à battre des champions humains. Il lui reste encore des progrès à accomplir pour faire de même dans le domaine de la traduction.

Sous l'égide de l'International Interpretation and Translation Association et de l'université de Sejong en Corée du Sud, quatre traducteurs professionnels humains ont été confrontés à trois programmes de traduction à base d'intelligence artificielle : Google Translate, Systran et l'application Papago de Naver.

Les traducteurs humains ont eu 50 minutes pour traduire quatre textes littéraires et non littéraires de l'anglais vers le coréen et du coréen vers l'anglais. Un accès à Internet leur était autorisé, sachant qu'aucun des textes n'avait déjà fait l'objet d'une traduction. Également connectés à Internet, les trois programmes ont fait de même mais cinq fois plus vite.

La qualité de la traduction a été évaluée en fonction de trois critères avec un maximum de 5 points chacun : exactitude, expression, logique et organisation. Sur un score parfait de 60 avec les quatre textes, les traducteurs humains ont obtenu 49 points. Le meilleur des trois systèmes d'intelligence artificielle a obtenu 28 points. Les scores spécifiques de chaque programme ne sont pas divulgués.

  

Reportage du Korea JoongAng Daily

Selon les organisateurs de cette compétition cités par l'agence de presse coréenne Yonhap, le problème avec les intelligences artificielles est que la traduction tirant parti de l'approche NMT (Neural Machine Translation ; différente de l'approche automatique statistique) et faisant appel à un réseau de neurones artificiels et des techniques de deep learning, ne permet pas de comprendre suffisamment le contexte.

Ils ajoutent que pour des textes traduits avec l'approche NMT, les maladresses grammaticales sont nombreuses. Un représentant de Systran reconnaît lui des difficultés pour traduire des nuances et émotions qui découlent de phrases.

Reste qu'une intelligence artificielle… cela apprend.