Twitter iPhone pliant OnePlus 11 PS5 Disney+ Orange Livebox Windows 11

Caractères accentués qui vont pas dans le widget Transalation

10 réponses
Avatar
Jean-Luc Courtois
Salut

Depuis aujourd'hui, j'ai les caractères accentués qui déconnent dans le
widget de traduction de Dashboard.

Je suis réglé sur allemand/français la plupart du temps, et ça déconne
dans les 2 sens :

inséré = eingefügt

eingefügt = inséré

J'ai viré les pref du widget sans succès, où dois-je mettre un coup de
masse pour retrouver l'utilité de cet outil ?

Merci pour votre aide


--
Pour me répondre, pas de code postal dans l'adèle.

10 réponses

Avatar
blanc
Jean-Luc Courtois wrote:

Depuis aujourd'hui, j'ai les caractères accentués qui déconnent dans le
widget de traduction de Dashboard.



Qu'as-tu installé ces jours-ci ?

--
JiPaul.
/ /--/--// Jean-Paul Blanc
|/| L | quelquepart en (somewhere in)
/|| = ||| FRANCE
Avatar
Jean-Luc Courtois
Le 7/17/09 10:24 PM, JiPaul a écrit :

Qu'as-tu installé ces jours-ci ?



Rien de plus que les mises à jour officielles de mon 10.4.11

Il n'y a que ce widget qui pose problème...

J'en ai installé un autre, Translator, depuis le site d'Apple, qui
fonctionne normalement. En attendant de réparer l'autre.

--
Pour me répondre, pas de code postal dans l'adèle.
Avatar
Jean-Luc Courtois
Bon, j'ai fait ma petite enquête :

- redémarrage de mon iMac G5 sur le disque externe en 10.4.11 = même
comportement

- un AluBook G4 en 10.4.11 en wifi = idem

- un MacBook pro 15" en 10.5.7 en wifi = les accents passent !


Systran a visiblement un pb avec le Tigre...

--
Pour me répondre, pas de code postal dans l'adèle.
Avatar
Josy
In article (Dans l'article) <4a61ec8d$0$12650$,
Jean-Luc Courtois wrote
(écrivait) :

Bon, j'ai fait ma petite enquête :

- redémarrage de mon iMac G5 sur le disque externe en 10.4.11 = même
comportement

- un AluBook G4 en 10.4.11 en wifi = idem

- un MacBook pro 15" en 10.5.7 en wifi = les accents passent !


Systran a visiblement un pb avec le Tigre...



Bonjour,

Pas seulement. Depuis quelque temps, sous Leopard 10.5.7, en plus
d'avoir un widget météo qui, de temps en temps, confond Paris avec
Cupertino, le widget traduction a un curieux comportement.

De manière aléatoire, au lancement de Dash, au lieu de présenter les
réglages précédents (en général de : anglais, vers : français), il
propose de : chinois idéograme han variante traditionnelle, vers :
anglais.

Après petite recherche sur les forums Apple, il apparaît que certaines
personnes n'arrivent plus à utiliser ces langues pour traduire du
chinois vers l'anglais (ou inversement, je sais plus trop : j'ai
renoncé à comprendre) !

Strange, isn't it ?

--
Cordialement,
Josy
Avatar
Jean-Luc Courtois
Le 7/18/09 7:12 PM, Josy a écrit :

Strange, isn't it ?



Oui !

Depuis l'avènement des widgets, j'ai jamais eu de bugs, là ça commence :-(

Il y a des alternatives mais c'est ch... de changer d'habitude ;-)


--
Pour me répondre, pas de code postal dans l'adèle.
Avatar
Josy
In article (Dans l'article) <4a6230bc$0$17745$,
Jean-Luc Courtois wrote
(écrivait) :

Le 7/18/09 7:12 PM, Josy a écrit :

> Strange, isn't it ?
>
Oui !

Depuis l'avènement des widgets, j'ai jamais eu de bugs, là ça commence :-(

Il y a des alternatives mais c'est ch... de changer d'habitude ;-)



Certes. Et si au moins on avait le début d'une piste pour comprendre le
pourquoi du comment d'un comportement aléatoirement bizarre :-/

--
Cordialement,
Josy
Avatar
Jean-Luc Courtois
Le 7/19/09 1:35 AM, Josy a écrit :
Certes. Et si au moins on avait le début d'une piste pour comprendre le
pourquoi du comment d'un comportement aléatoirement bizarre :-/



C'est pas aléatoire chez moi, et le pb me paraît bien identifié là où le
widget va se servir.

Et puis nos exceptions linguistiques, les accents, ne sont peut-être pas
une priorité. Encore que pour de la traduction : difficile de les
contourner !

--
Pour me répondre, pas de code postal dans l'adèle.
Avatar
Josy
In article (Dans l'article) <4a62fbb8$0$23441$,
Jean-Luc Courtois wrote
(écrivait) :

Le 7/19/09 1:35 AM, Josy a écrit :
> Certes. Et si au moins on avait le début d'une piste pour comprendre le
> pourquoi du comment d'un comportement aléatoirement bizarre :-/
>
C'est pas aléatoire chez moi, et le pb me paraît bien identifié là où le
widget va se servir.



au temps pour moi le problème est effectivement différent.
J'ai testé "inséré" et le résultat est correct, y compris en inversant
la traduction. Donc chez moi pas de problème d'accent, mais de
présentation (aléatoire donc) de widgets.

Et puis nos exceptions linguistiques, les accents, ne sont peut-être pas
une priorité. Encore que pour de la traduction : difficile de les
contourner !



Ça a son utilité pour la compréhension des textes.
;-)

--
Cordialement,
Josy
Avatar
jperrocheau
Jean-Luc Courtois wrote:

Le 7/19/09 1:35 AM, Josy a écrit :
> Certes. Et si au moins on avait le début d'une piste pour comprendre le
> pourquoi du comment d'un comportement aléatoirement bizarre :-/
>
C'est pas aléatoire chez moi, et le pb me paraît bien identifié là où le
widget va se servir.

Et puis nos exceptions linguistiques, les accents, ne sont peut-être pas
une priorité. Encore que pour de la traduction : difficile de les
contourner !



Comme contournement je peux suggérer l'utilisation du Widget
"Translator" <http://www.widgetop.com/download/translator.zip> qui
semble fonctionner convenablement sous Mac OS X 10.4.11.

Pour le Widget "Translation" (Systran), inutile d'essayer d'essayer la
version 1.0.4, celle de Mac OS X 10.5.x, sur Mac OS X 10.4.11, elle n'y
fonctionne pas.

--
Jacques PERROCHEAU
________________________________________________________________________
e-mail: mailto:
Avatar
Jean-Luc Courtois
Le 7/19/09 2:51 PM, Jacques Perrocheau a écrit :

Comme contournement je peux suggérer l'utilisation du Widget
"Translator" <http://www.widgetop.com/download/translator.zip> qui
semble fonctionner convenablement sous Mac OS X 10.4.11.



C'est fait et adopté comme je l'ai dit au début. Aucun souci depuis 3
jours...

Pour le Widget "Translation" (Systran), inutile d'essayer d'essayer la
version 1.0.4, celle de Mac OS X 10.5.x, sur Mac OS X 10.4.11, elle n'y
fonctionne pas.



Tu penses bien que j'ai essayé ! En fait ça traduit, mais le texte se
cale dans une fenêtre d'un caractère de large, et avec les mêmes erreurs
: poubelle 8/

J'attends son autoréparation ;-)

--
Pour me répondre, pas de code postal dans l'adèle.