Twitter iPhone pliant OnePlus 11 PS5 Disney+ Orange Livebox Windows 11

Il cause toujours en Espagnol !

14 réponses
Avatar
J.P
Mon EL Cap est paramétré pour "causer" en English,

MAIS, par exemple, Safari me présente AppCleaner de l'App Store en
espagnol (langue choisie par le précédent propriétaire) alors que la
description en elle-même est en anglais.

C'est loin d'être le seul cas ou j'ai une partie en anglais et l'autre
en espagnol.

Qui a parlé de foutoir ?

--
Jean-Pierre

10 réponses

1 2
Avatar
g4fleurot
J.P vient d'écrire :
C'est loin d'être le seul cas ou j'ai une partie en anglais et l'autre
en espagnol.

As-tu essayé de lancer
/System/Library/CoreServices/Language Chooser.app
?
Autrement, il existe :
<https://www.macupdate.com/app/mac/31850/language-switcher>Amicalement,<https://www.macupdate.com/app/mac/31850/language-switcher>
--
Voici le fragmenticule moncturien dont il est temps de spiro-décoder le
tube holographique sans oublier de pénétrer le fragmenticule alternatif.
Avatar
g4fleurot
J.P nous a émerveillés par cette prose :
Qui a parlé de foutoir ?

En regardant à l'intérieur des applications, j'en vois qui ont un
dossier Base.lproj à côté des en.lproj, fr.lproj, es.lproj, etc, et
d'autres qui n'en ont pas.
Le foutoir ne viendrait-il pas de là ?
--
Gérard FLEUROT plus un
Avatar
J.P
In article <1n11atp.u5j5l2ttq2rfN%,
(Fleuger) wrote:
C'est loin d'être le seul cas ou j'ai une partie en anglais et l'autre
en espagnol.

As-tu essayé de lancer
/System/Library/CoreServices/Language Chooser.app
?
Autrement, il existe :
<https://www.macupdate.com/app/mac/31850/language-switcher>Amicalement,<https:
//www.macupdate.com/app/mac/31850/language-switcher>

Je crois que c'est tout ce qui sort de la PRAM qui est d'origine en
espagnol puisque le MBP a été livré d'origine en Am. Latine.
Par contre, en ce qui concerne iTunes/App store, je ne comprends pas.
Je vais regarder ce que tu me suggères.
--
Jean-Pierre
Avatar
J.P
In article <1n11cgo.u55m0wb9shajN%,
(Fleuger) wrote:
J.P nous a émerveillés par cette prose :
Qui a parlé de foutoir ?

En regardant à l'intérieur des applications, j'en vois qui ont un
dossier Base.lproj à côté des en.lproj, fr.lproj, es.lproj, etc, et
d'autres qui n'en ont pas.
Le foutoir ne viendrait-il pas de là ?

OK, je vais regarder.
Merci
--
Jean-Pierre
Avatar
michele
Fleuger wrote:
A l'intérieur des applications : dossier Base.lproj + en.lproj,
fr.lproj, es.lproj, etc, et d'autres qui n'en ont pas.
Le foutoir ne viendrait-il pas de là ?

Euh, ça, ce sont les fichiers des diverses langues de traduction de
l'appli. Ça ne met pas le foutoir, ça sert juste à choisir la langue
qu'on préfère.
Si une appli n'est traduite dans aucune langue, seule le dossier de
ressource de langue anglaise English.lproj ou en.lproj apparaitra.
Pour chaque langue dans laquelle l'appli aura été traduite correspondra
un fichier de ressources idoine.
Ceux qui nettoient les langues de leur système+applis utilisent des
utilitaires (Monolingual, XSlimmer) qui ne gardent que l'anglais
(en.lproj ou English.lproj) + le français (fr.lproj ou French.lproj) et
jettent les autres. Mais c'est à utiliser avec précaution.
--
Zoé demanda à Robinson de la croire et Robinson Crusoé
Quand les gros seront maigres, les maigres seront morts
Avatar
g4fleurot
Michele a écrit ceci :
Si une appli n'est traduite dans aucune langue, seule le dossier de
ressource de langue anglaise English.lproj ou en.lproj apparaitra.
Pour chaque langue dans laquelle l'appli aura été traduite correspondra
un fichier de ressources idoine.

Oui, c'était vrai dans les vieilles applications.
Mais maintenent, je ne crois plus que ce soit encore vrai : je pense que
c'est le dossier Base qui est pris en compte dans les applis qui en ont
un.
Pour les applications présentées en langue anglaise, le fichier de
localisation localizable.strings du dossier anglais a pour référence le
dossier Base et la traduction anglaise répète le dossier Base. (si le
logiciel a été développé en anglais)
La partie gauche des fichiers Localizable.strings ouverts avec un
éditeur de texte contient le contenu du fichier correspondant Base, la
partie droite étant la traduction qui apparaît dans le logiciel
localisé.
Exemple : GraphicConverter
Pour l'anglais
/* 1 Format Name */
"All Formats" = "All Formats";
Pour le français
/* 1 Format Name */
"All Formats" = "Tous les formats";
--
Gérard FLEUROT plus un
Avatar
Le Moustique
Le 06/02/2017 18:56, J.P a écrit :
Je crois que c'est tout ce qui sort de la PRAM qui est d'origine en
espagnol puisque le MBP a été livré d'origine en Am. Latine.

As-tu essayé d'accéder à la PRAM (ou la NVRAM, je ne sais plus) en ligne
de commande? Je sais qu'il existe des commandes spécifiques dans le
terminal, mais aussi au démarrage...
"To show the contents of the NVRAM or even manipulate them, you can use
the nvram shell commando in Terminal. For info on usage, execute man nvram."
If you just want to display the entire contents of the NVRAM, you can
execute it with th -p parameter:
nvram -p
A mon avis, il doit être possible de remplacer l'espagnol par l'anglais,
par ce moyen.
--
/)
-:oo= Guillaume
)
Je nettoyais mon clavier, et le coup est parti tout seul.
Avatar
J.P
In article <5898e48d$0$24801$,
Le Moustique wrote:
Le 06/02/2017 18:56, J.P a écrit :
Je crois que c'est tout ce qui sort de la PRAM qui est d'origine en
espagnol puisque le MBP a été livré d'origine en Am. Latine.

As-tu essayé d'accéder à la PRAM (ou la NVRAM, je ne sais plus) en ligne
de commande? Je sais qu'il existe des commandes spécifiques dans le
terminal, mais aussi au démarrage...
"To show the contents of the NVRAM or even manipulate them, you can use
the nvram shell commando in Terminal. For info on usage, execute man nvram."
If you just want to display the entire contents of the NVRAM, you can
execute it with th -p parameter:
nvram -p
A mon avis, il doit être possible de remplacer l'espagnol par l'anglais,
par ce moyen.

Je pense aussi, mais quand même !... c'est pas propre tout ça, et s'il
n'y avait que la PRAM car cela ne concerne pas que les phases de
démarrage, changement de compte ou extinction, ce qui doit être géré par
la PRAM.
Il y a aussi ce genre de truc:
<https://dl.dropboxusercontent.com/u/43476111/Pb%20langue%202017-02-06.jp
g>
Une autre bricole du domaine de l'ergonomie/GUI:
Mon épouse me dit (traduit en Apple language): "dans la sidebar du
Finder, plus de favoris, seulement l'icône de la machine.
Où sont passés mes "favoris" ( Applications, Documents, Musique etc.) ?
--
Jean-Pierre
Avatar
J.P
In article <5898e48d$0$24801$,
Le Moustique wrote:
Le 06/02/2017 18:56, J.P a écrit :
Je crois que c'est tout ce qui sort de la PRAM qui est d'origine en
espagnol puisque le MBP a été livré d'origine en Am. Latine.


....
"To show the contents of the NVRAM or even manipulate them, you can use
the nvram shell commando in Terminal. For info on usage, execute man nvram."

On va ressorir Man&Help de JB :-)
If you just want to display the entire contents of the NVRAM, you can
execute it with th -p parameter:
nvram -p

c'est vachement clair ! :-)
Peut-être LocationServicesEnabled ?
====================== PL-MBP13:~ jpp$ nvram -p
bluetoothInternalControllerInfo %1d%82%ac%05%00%13%18%1d8%c9%86%e6%98%9f
fmm-computer-name PL-MBP13
efi-boot-device
<array><dict><key>IOMatch</key><dict><key>IOProviderClass</key><string>IO
Media</string><key>IOPropertyMatch</key><dict><key>UUID</key><string>0000
1376-6BF9-0000-3D45-000077460000</string></dict></dict><key>BLLastBSDName
</key><string>disk0s2</string></dict></array>%00
prev-lang:kbd en:0
bluetoothActiveControllerInfo
%1d%82%ac%05%00%00%00%13%18%1d8%c9%86%e6%98%9f
SystemAudioVolumeDB %ed
SystemAudioVolume L
backlight-level %d7%01
LocationServicesEnabled %01
efi-boot-device-data
%02%01%0c%00%d0A%03%0a%00%00%00%00%01%01%06%00%02%1f%03%12%0a%00%00%00%00
%00%00%00%04%01*%00%02%00%00%00(@%06%00%00%00%00%00%c0%c0%1e:%00%00%00%00
v%13%00%00%f9k%00%00=E%00%00wF%00%00%02%02%7f%ff%04%00
PL-MBP13:~ jpp$
====================== >
A mon avis, il doit être possible de remplacer l'espagnol par l'anglais,
par ce moyen.

Je vais voir ... avec un MAXIMUM de prudence !
--
Jean-Pierre
Avatar
J.P
In article ,
"J.P" wrote:
In article <5898e48d$0$24801$,
Le Moustique wrote:
Le 06/02/2017 18:56, J.P a écrit :
> Je crois que c'est tout ce qui sort de la PRAM qui est d'origine en
> espagnol puisque le MBP a été livré d'origine en Am. Latine.


Pour changer la langue de l'écran de login d'un Mac multi-utilisateurs
<https://support.apple.com/en-us/HT202036>
Terminal:
sudo languagesetup <RET>
Une liste de langages est présentée,
- chaque langage est précédé d'un nombre
-noter le nombre du langage désiré,
-aller à la fin de la liste dont le dernier élément est un "?" entrer
le nombre retenu <RET>
Se déconnecter (logout) , se reconnecter: la langue de l'écran de
connexion est celle spécifiée dans la commande ci-dessus.
--
Jean-Pierre
1 2