Cette action est irreversible, confirmez la suppression du commentaire ?
Signaler le commentaire
Veuillez sélectionner un problème
Nudité
Violence
Harcèlement
Fraude
Vente illégale
Discours haineux
Terrorisme
Autre
Olivier Miakinen
Bonjour,
Le 02/07/2011 20:46, Ulli Horlacher a écrit :
Sorry for this post in english and not french, for I do not speak french and this is the reason for this posting :-)
Because it is a french-speaking newsgroup, I will (approximately) translate it for you.
Du fait que c'est un groupe de discussions francophone, je vais faire une traduction (approximative).
I have written an open source web based application for personal file transfer of ANY size: F*EX http://fex.rus.uni-stuttgart.de/
Ulli a écrit une application web open source pour des transferts de fichiers personnels de TOUTE taille : F*EX http://fex.rus.uni-stuttgart.de/
The server is UNIX based, but the client (end user) need no special operating software. Any web browser and e-mail program will work.
Le serveur est basé sur UNIX, mais le client (utilisateur final) ne nécessite pas un système d'exploitation particulier. Il suffit d'avoir n'importe quel navigateur web et n'importe quel courrielleur pour que ça fonctionne.
So far I have translations for german, swabian, galician, spanish and italian. See: http://fex.rus.uni-stuttgart.de:8080/fup
Pour le moment Ulli a des traductions pour l'allemand, le souabe, le galicien, l'espagnol et l'italien. Voir http://fex.rus.uni-stuttgart.de:8080/fup
But french is missing and french is an important languange, isn't it? :-)
Mais le français manque, et ce serait dommage de passer à côté, n'est-ce pas ?
If you are interested in translating F*EX into french, please contact me. I will send you the translation file. Just add there the french lines.
Si cela vous intéresse de traduire F*EX en français, répondez à Ulli Horlacher, (il/elle ?) vous enverra le ficher de traduction et il vous suffira de rajouter les lignes en français.
[ (fr) Note : quoique je ne me sente pas de faire une traduction, je veux bien servir de relecteur. ]
[ (en) Note: though I don't imagine I could do a translation, I may well read and correct a french translation done by someone else. ]
Reward is fame and glory ... and an F*EX account with virtually unlimited space.
En récompense de votre travail, vous pouvez espérer la reconnaissance et la gloire... ainsi qu'un compte F*EX avec un espace virtuellement sans limite.
Tschüß ! -- Olivier Miakinen
Bonjour,
Le 02/07/2011 20:46, Ulli Horlacher a écrit :
Sorry for this post in english and not french, for I do not speak french
and this is the reason for this posting :-)
Because it is a french-speaking newsgroup, I will (approximately)
translate it for you.
Du fait que c'est un groupe de discussions francophone, je vais
faire une traduction (approximative).
I have written an open source web based application for personal file
transfer of ANY size: F*EX http://fex.rus.uni-stuttgart.de/
Ulli a écrit une application web open source pour des transferts de
fichiers personnels de TOUTE taille :
F*EX http://fex.rus.uni-stuttgart.de/
The server is UNIX based, but the client (end user) need no special
operating software. Any web browser and e-mail program will work.
Le serveur est basé sur UNIX, mais le client (utilisateur final) ne
nécessite pas un système d'exploitation particulier. Il suffit d'avoir
n'importe quel navigateur web et n'importe quel courrielleur pour que
ça fonctionne.
So far I have translations for german, swabian, galician, spanish and
italian. See: http://fex.rus.uni-stuttgart.de:8080/fup
Pour le moment Ulli a des traductions pour l'allemand, le souabe, le
galicien, l'espagnol et l'italien.
Voir http://fex.rus.uni-stuttgart.de:8080/fup
But french is missing and french is an important languange, isn't
it? :-)
Mais le français manque, et ce serait dommage de passer à côté,
n'est-ce pas ?
If you are interested in translating F*EX into french, please contact me.
I will send you the translation file. Just add there the french lines.
Si cela vous intéresse de traduire F*EX en français, répondez à Ulli
Horlacher, (il/elle ?) vous enverra le ficher de traduction et il vous
suffira de rajouter les lignes en français.
[ (fr)
Note : quoique je ne me sente pas de faire une traduction, je veux bien
servir de relecteur.
]
[ (en)
Note: though I don't imagine I could do a translation, I may well read
and correct a french translation done by someone else.
]
Reward is fame and glory ... and an F*EX account with virtually unlimited
space.
En récompense de votre travail, vous pouvez espérer la reconnaissance et
la gloire... ainsi qu'un compte F*EX avec un espace virtuellement sans
limite.
Sorry for this post in english and not french, for I do not speak french and this is the reason for this posting :-)
Because it is a french-speaking newsgroup, I will (approximately) translate it for you.
Du fait que c'est un groupe de discussions francophone, je vais faire une traduction (approximative).
I have written an open source web based application for personal file transfer of ANY size: F*EX http://fex.rus.uni-stuttgart.de/
Ulli a écrit une application web open source pour des transferts de fichiers personnels de TOUTE taille : F*EX http://fex.rus.uni-stuttgart.de/
The server is UNIX based, but the client (end user) need no special operating software. Any web browser and e-mail program will work.
Le serveur est basé sur UNIX, mais le client (utilisateur final) ne nécessite pas un système d'exploitation particulier. Il suffit d'avoir n'importe quel navigateur web et n'importe quel courrielleur pour que ça fonctionne.
So far I have translations for german, swabian, galician, spanish and italian. See: http://fex.rus.uni-stuttgart.de:8080/fup
Pour le moment Ulli a des traductions pour l'allemand, le souabe, le galicien, l'espagnol et l'italien. Voir http://fex.rus.uni-stuttgart.de:8080/fup
But french is missing and french is an important languange, isn't it? :-)
Mais le français manque, et ce serait dommage de passer à côté, n'est-ce pas ?
If you are interested in translating F*EX into french, please contact me. I will send you the translation file. Just add there the french lines.
Si cela vous intéresse de traduire F*EX en français, répondez à Ulli Horlacher, (il/elle ?) vous enverra le ficher de traduction et il vous suffira de rajouter les lignes en français.
[ (fr) Note : quoique je ne me sente pas de faire une traduction, je veux bien servir de relecteur. ]
[ (en) Note: though I don't imagine I could do a translation, I may well read and correct a french translation done by someone else. ]
Reward is fame and glory ... and an F*EX account with virtually unlimited space.
En récompense de votre travail, vous pouvez espérer la reconnaissance et la gloire... ainsi qu'un compte F*EX avec un espace virtuellement sans limite.