Twitter iPhone pliant OnePlus 11 PS5 Disney+ Orange Livebox Windows 11

HP met Linux à la poubelle !!!

11 réponses
Avatar
P4nd1-P4nd4
Voilà, RAUUUUUUUUUUUUUSSSSSSSSSSSSSSSSSSS





http://www.zdnet.com/blog/btl/hp-punts-on-webos-discontinues-touchpad-cuts-outlook/55386

10 réponses

1 2
Avatar
leeed
Le 18-08-2011, P4nd1-P4nd4 <P4nd1-P4nd4@> a écrit :
Voilà, RAUUUUUUUUUUUUUSSSSSSSSSSSSSSSSSSS





http://www.zdnet.com/blog/btl/hp-punts-on-webos-discontinues-touchpad-cuts-outlook/55386





Bon, je ne parle pas allemand (et je précise que je n'ai rien contre la
langue de Goethe).
Cependant, un simple google translate allemand→français de "raus" me
donne: "sur" (dans le sens de "sur la table basse", "dessus"). Ton post
signifie donc:

"Voilà, DESSSSSSSSSUUUUUUUSSSSSS".

Ce qui ne veut strictement rien dire (comme la moitié de tes posts
navrants de stupidité).

Alors, s'il te plaît, avant de nous sortir du "petit-boche" tout droit
sorti de "Papy fait de la résistance", aie au moins l'intelligence
d'éviter de te couvrir de ridicule en employant une langue dont tu ne
connais pas un traître mot, mais dont la (malheureusement) sinistre
imagerie populaire semble t'impressionner fortement - ce qui, soit dit
en passant, est un signe révélateur d'un esprit particulièrement faible,
inéduqué dans le meilleur des cas, fanatisé dans le pire-.

Ensuite, tu me feras le plaisir de lire les articles dont tu files les
liens jusqu'au bout, et de ne pas les traduire avec google traduction,
ça marche pour un mot, pas pour des phrases bien plus compliquées que ta
logorrhée quotidienne.
Avatar
Yliur
Le 18 Aug 2011 22:22:50 GMT
leeed a écrit :

Le 18-08-2011, P4nd1-P4nd4 <P4nd1-P4nd4@> a écrit :
> Voilà, RAUUUUUUUUUUUUUSSSSSSSSSSSSSSSSSSS
>
>
>
>
>
> http://www.zdnet.com/blog/btl/hp-punts-on-webos-discontinues-touchpad-cuts-outlook/55386
>
>

Bon, je ne parle pas allemand (et je précise que je n'ai rien contre
la langue de Goethe).
Cependant, un simple google translate allemand→français de "raus" me
donne: "sur" (dans le sens de "sur la table basse", "dessus"). Ton
post signifie donc:



Ça ne serait pas "aus" = "dessus" (d'un (très) vague souvenir) ?

Sinon ce le terme à traduire serait plutôt rauss (un avec un machin
bizarre à la place des "-ss"), non ?
Avatar
Jo Kerr
Yliur a formulé ce vendredi :
Le 18 Aug 2011 22:22:50 GMT
leeed a écrit :

Le 18-08-2011, P4nd1-P4nd4 <P4nd1-P4nd4@> a écrit :
Voilà, RAUUUUUUUUUUUUUSSSSSSSSSSSSSSSSSSS





http://www.zdnet.com/blog/btl/hp-punts-on-webos-discontinues-touchpad-cuts-outlook/55386





Bon, je ne parle pas allemand (et je précise que je n'ai rien contre
la langue de Goethe).
Cependant, un simple google translate allemand→français de "raus" me
donne: "sur" (dans le sens de "sur la table basse", "dessus"). Ton
post signifie donc:



Ça ne serait pas "aus" = "dessus" (d'un (très) vague souvenir) ?

Sinon ce le terme à traduire serait plutôt rauss (un avec un machin
bizarre à la place des "-ss"), non ?



Raus (avec un seul s), veut dire 'dehors'.
Dessus se dit 'auf' ou 'darauf'.

--
In gold we trust (c)
Avatar
Frederic Bezies
Le Thu, 18 Aug 2011 22:18:31 +0200, P4nd1-P4nd4 a écrit :

Voilà, RAUUUUUUUUUUUUUSSSSSSSSSSSSSSSSSSS


http://www.zdnet.com/blog/btl/hp-punts-on-webos-discontinues-touchpad-


cuts-outlook/55386

1) Apprends l'allemand.
2) Apprends l'anglais, car ton ignorance crasse de la langue de
Shakespeare ne t'as pas fait comprendre la phrase suivante...

"HP will also spin off its PC unit—almost 10 years after the company
bought Compaq."

=>

"HP va aussi abandonné ses unités PC - presque 10 ans après le rachat de
Compaq".

En clair, HP se repositionne sur les imprimantes, scanners, bref, son
coeur de métier.

Apprends donc l'anglais au lieu de nous les casser. Mais c'est vrai, tu
retournes à l'école dans 15 jours...

Je plains sincèrement ton prof d'anglais...
--
Frederic Bezies -
Blog : http://frederic.bezies.free.fr/blog/
Avatar
leeed
Le 19-08-2011, Jo Kerr a écrit :
Yliur a formulé ce vendredi :
Le 18 Aug 2011 22:22:50 GMT
leeed a écrit :

Le 18-08-2011, P4nd1-P4nd4 <P4nd1-P4nd4@> a écrit :
Voilà, RAUUUUUUUUUUUUUSSSSSSSSSSSSSSSSSSS





http://www.zdnet.com/blog/btl/hp-punts-on-webos-discontinues-touchpad-cuts-outlook/55386





Bon, je ne parle pas allemand (et je précise que je n'ai rien contre
la langue de Goethe).
Cependant, un simple google translate allemand→français de "raus" me
donne: "sur" (dans le sens de "sur la table basse", "dessus"). Ton
post signifie donc:



Ça ne serait pas "aus" = "dessus" (d'un (très) vague souvenir) ?

Sinon ce le terme à traduire serait plutôt rauss (un avec un machin
bizarre à la place des "-ss"), non ?



Raus (avec un seul s), veut dire 'dehors'.
Dessus se dit 'auf' ou 'darauf'.




Comme quoi, google translate, c'est pas encore ça :]

(d'ailleurs, les traductions allemand→français ont l'air plus que
fantaisistes:

selon translate:

darauf = à
auf = "sur les"
rauss= … rauss :P
et raus = sur, hors, sortir

français → allemand:

dehors = ausserhalb
sur = auf (tiens, celui là est bon alors)
etc…)
Avatar
leeed
Le 19-08-2011, Yliur a écrit :
Le 18 Aug 2011 22:22:50 GMT
leeed a écrit :

Le 18-08-2011, P4nd1-P4nd4 <P4nd1-P4nd4@> a écrit :
> Voilà, RAUUUUUUUUUUUUUSSSSSSSSSSSSSSSSSSS
>
>
>
>
>
> http://www.zdnet.com/blog/btl/hp-punts-on-webos-discontinues-touchpad-cuts-outlook/55386
>
>

Bon, je ne parle pas allemand (et je précise que je n'ai rien contre
la langue de Goethe).
Cependant, un simple google translate allemand→français de "raus" me
donne: "sur" (dans le sens de "sur la table basse", "dessus"). Ton
post signifie donc:



Ça ne serait pas "aus" = "dessus" (d'un (très) vague souvenir) ?

Sinon ce le terme à traduire serait plutôt rauss (un avec un machin
bizarre à la place des "-ss"), non ?



le machin bizarre, si je me rappelle bien, est semblable à la lettre
grecque bêta majuscule - et il me semble que dans l'allemand moderne, ce
caractère tend à disparaître (mais j'insiste sur le "il me semble" :) )

Sinon, en effet, google translate, c'est pas ça. Pas étonnant que le P4
n'entrave que dalle aux articles anglais "googletranslatés"
Avatar
Vincent TIMAITRE
Le 19/08/11 09:29, Frederic Bezies a écrit :


En clair, HP se repositionne sur les imprimantes, scanners, bref, son
coeur de métier.



Ah, et il fournirons des drivers pour Linux ?
Avatar
Nicolas George
Vincent TIMAITRE , dans le message
<4e4e4159$0$30754$, a écrit :
Ah, et il fournirons des drivers pour Linux ?



Ça fait des années que les imprimantes et scanners HP sont parmi les mieux
supportés par les systèmes libres.
Avatar
P4nd1-P4nd4
Le 19.08.2011, Jo Kerr a supposé :


Raus (avec un seul s), veut dire 'dehors'.
Dessus se dit 'auf' ou 'darauf'.



Ouf, enfin quelqu'un qui parle allemand ;>)
Avatar
Yliur
Jo Kerr a écrit :

>> Cependant, un simple google translate allemand→français de "raus"
>> me donne: "sur" (dans le sens de "sur la table basse", "dessus").
>> Ton post signifie donc:
>
> Ça ne serait pas "aus" = "dessus" (d'un (très) vague souvenir) ?
>
> Sinon ce le terme à traduire serait plutôt rauss (un avec un machin
> bizarre à la place des "-ss"), non ?

Raus (avec un seul s), veut dire 'dehors'.
Dessus se dit 'auf' ou 'darauf'.



Ohlala, c'est vraiment loin mes cours d'Allemand... :)
1 2