Je vous remercie de bien vouloir lire mon post. J'ai besoin
d'information et je serais très reconnaissant si quelqu'un pouvait me
renseigner.
Je suis écrivain et traducteur, en langue occitane (précision qui permet
de comprendre ce qui va suivre), j'ai un problème avec mon éditeur.
Mon éditeur a apporté des modifications orthographiques et grammaticales
à mon dernier ouvrage, un recueil de nouvelles. Ces modifications ont
été apportés sur les épreuves, je n'en ai pas été informées. Certaines
ont été faites avec un correcteur automatique, ce qui a entraîné des
coquilles en série.
Il s'est engagé à retirer l'ouvrage du commerce, puis est revenu sur cet
engagement.
En décembre, j'ai fini la traduction d'un roman d'Amélie Nothomb, et
j'ai écrit un long e-mail à l'éditeur, justifiant par des arguments
linguistiques mes choix orthographiques. Je n'ai jamais eu de réponse.
Aujourd'hui, je reçois les épreuves de cet ouvrage, globalement il n'a
pas été tenu compte de mes choix.
J'entends défendre ceux-ci pied à pied. Puis-je invoquer en ma faveur
une quelconque jurisprudence, ou me faire aider par une association de
professionnels?
Voir un avocat spécialisé dans ce domaine, pas d'autre solution. (A mois d'être vous-même familier avec la législation en vigueur) Bonne chance !
RV
On 14 mar, 16:51, Eole wrote:
Bonjour,
Je vous remercie de bien vouloir lire mon post. J'ai besoin d'information et je serais très reconnaissant si quelqu'un pouvait me renseigner.
Je suis écrivain et traducteur, en langue occitane (précision qui per met de comprendre ce qui va suivre), j'ai un problème avec mon éditeur.
Mon éditeur a apporté des modifications orthographiques et grammatica les à mon dernier ouvrage, un recueil de nouvelles. Ces modifications ont été apportés sur les épreuves, je n'en ai pas été informées . Certaines ont été faites avec un correcteur automatique, ce qui a entraîné des coquilles en série.
Il s'est engagé à retirer l'ouvrage du commerce, puis est revenu sur cet engagement.
En décembre, j'ai fini la traduction d'un roman d'Amélie Nothomb, et j'ai écrit un long e-mail à l'éditeur, justifiant par des arguments linguistiques mes choix orthographiques. Je n'ai jamais eu de réponse.
Aujourd'hui, je reçois les épreuves de cet ouvrage, globalement il n' a pas été tenu compte de mes choix.
J'entends défendre ceux-ci pied à pied. Puis-je invoquer en ma faveur une quelconque jurisprudence, ou me faire aider par une association de professionnels?
En vous remerciant de m'avoir lu,
Éole
Voir un avocat spécialisé dans ce domaine, pas d'autre solution.
(A mois d'être vous-même familier avec la législation en vigueur)
Bonne chance !
RV
On 14 mar, 16:51, Eole <carrie.wh...@prom.night> wrote:
Bonjour,
Je vous remercie de bien vouloir lire mon post. J'ai besoin
d'information et je serais très reconnaissant si quelqu'un pouvait me
renseigner.
Je suis écrivain et traducteur, en langue occitane (précision qui per met
de comprendre ce qui va suivre), j'ai un problème avec mon éditeur.
Mon éditeur a apporté des modifications orthographiques et grammatica les
à mon dernier ouvrage, un recueil de nouvelles. Ces modifications ont
été apportés sur les épreuves, je n'en ai pas été informées . Certaines
ont été faites avec un correcteur automatique, ce qui a entraîné des
coquilles en série.
Il s'est engagé à retirer l'ouvrage du commerce, puis est revenu sur cet
engagement.
En décembre, j'ai fini la traduction d'un roman d'Amélie Nothomb, et
j'ai écrit un long e-mail à l'éditeur, justifiant par des arguments
linguistiques mes choix orthographiques. Je n'ai jamais eu de réponse.
Aujourd'hui, je reçois les épreuves de cet ouvrage, globalement il n' a
pas été tenu compte de mes choix.
J'entends défendre ceux-ci pied à pied. Puis-je invoquer en ma faveur
une quelconque jurisprudence, ou me faire aider par une association de
professionnels?
Voir un avocat spécialisé dans ce domaine, pas d'autre solution. (A mois d'être vous-même familier avec la législation en vigueur) Bonne chance !
RV
On 14 mar, 16:51, Eole wrote:
Bonjour,
Je vous remercie de bien vouloir lire mon post. J'ai besoin d'information et je serais très reconnaissant si quelqu'un pouvait me renseigner.
Je suis écrivain et traducteur, en langue occitane (précision qui per met de comprendre ce qui va suivre), j'ai un problème avec mon éditeur.
Mon éditeur a apporté des modifications orthographiques et grammatica les à mon dernier ouvrage, un recueil de nouvelles. Ces modifications ont été apportés sur les épreuves, je n'en ai pas été informées . Certaines ont été faites avec un correcteur automatique, ce qui a entraîné des coquilles en série.
Il s'est engagé à retirer l'ouvrage du commerce, puis est revenu sur cet engagement.
En décembre, j'ai fini la traduction d'un roman d'Amélie Nothomb, et j'ai écrit un long e-mail à l'éditeur, justifiant par des arguments linguistiques mes choix orthographiques. Je n'ai jamais eu de réponse.
Aujourd'hui, je reçois les épreuves de cet ouvrage, globalement il n' a pas été tenu compte de mes choix.
J'entends défendre ceux-ci pied à pied. Puis-je invoquer en ma faveur une quelconque jurisprudence, ou me faire aider par une association de professionnels?
En vous remerciant de m'avoir lu,
Éole
Dufrieded von Henselwartenberger
samovar a écrit :
Voir un avocat spécialisé dans ce domaine, pas d'autre solution. (A mois d'être vous-même familier avec la législation en vigueur) Bonne chance !
Je pense que notre interlocuteur y a songé -il est très vraisemblable qu'il connaisse l'existence de la profession d'avocat!- mais s'il pose la question ici, c'est sciemment et non pour obtenir ce type de réponses vides. La mienne aussi sera vide car je ne peux lui répondre mais c'est à vous que je réponds.
D v H .
samovar a écrit :
Voir un avocat spécialisé dans ce domaine, pas d'autre solution.
(A mois d'être vous-même familier avec la législation en vigueur)
Bonne chance !
Je pense que notre interlocuteur y a songé -il est très vraisemblable
qu'il connaisse l'existence de la profession d'avocat!- mais s'il pose
la question ici, c'est sciemment et non pour obtenir ce type de réponses
vides. La mienne aussi sera vide car je ne peux lui répondre mais c'est
à vous que je réponds.
Voir un avocat spécialisé dans ce domaine, pas d'autre solution. (A mois d'être vous-même familier avec la législation en vigueur) Bonne chance !
Je pense que notre interlocuteur y a songé -il est très vraisemblable qu'il connaisse l'existence de la profession d'avocat!- mais s'il pose la question ici, c'est sciemment et non pour obtenir ce type de réponses vides. La mienne aussi sera vide car je ne peux lui répondre mais c'est à vous que je réponds.
D v H .
Dufrieded von Henselwartenberger
Dufrieded von Henselwartenberger a écrit :
samovar a écrit :
Voir un avocat spécialisé dans ce domaine, pas d'autre solution. (A mois d'être vous-même familier avec la législation en vigueur) Bonne chance !
Je pense que notre interlocuteur y a songé -il est très vraisemblable qu'il connaisse l'existence de la profession d'avocat!- mais s'il pose la question ici, c'est sciemment et non pour obtenir ce type de réponses vides. La mienne aussi sera vide car je ne peux lui répondre mais c'est à vous que je réponds.
D v H .
Toutefois j'ajoute que notre auteur et traducteur qui commet deux fautes d'orthographe dans son message n'a peut-être pas obtenu de son éditeur une oreille ouverte aux choix orthographiques qu'il défendait dans sa traduction du roman d'Amélie Nothomb.
D v H
Dufrieded von Henselwartenberger a écrit :
samovar a écrit :
Voir un avocat spécialisé dans ce domaine, pas d'autre solution.
(A mois d'être vous-même familier avec la législation en vigueur)
Bonne chance !
Je pense que notre interlocuteur y a songé -il est très vraisemblable
qu'il connaisse l'existence de la profession d'avocat!- mais s'il pose
la question ici, c'est sciemment et non pour obtenir ce type de réponses
vides. La mienne aussi sera vide car je ne peux lui répondre mais c'est
à vous que je réponds.
D v H
.
Toutefois j'ajoute que notre auteur et traducteur qui commet deux fautes
d'orthographe dans son message n'a peut-être pas obtenu de son éditeur
une oreille ouverte aux choix orthographiques qu'il défendait dans sa
traduction du roman d'Amélie Nothomb.
Voir un avocat spécialisé dans ce domaine, pas d'autre solution. (A mois d'être vous-même familier avec la législation en vigueur) Bonne chance !
Je pense que notre interlocuteur y a songé -il est très vraisemblable qu'il connaisse l'existence de la profession d'avocat!- mais s'il pose la question ici, c'est sciemment et non pour obtenir ce type de réponses vides. La mienne aussi sera vide car je ne peux lui répondre mais c'est à vous que je réponds.
D v H .
Toutefois j'ajoute que notre auteur et traducteur qui commet deux fautes d'orthographe dans son message n'a peut-être pas obtenu de son éditeur une oreille ouverte aux choix orthographiques qu'il défendait dans sa traduction du roman d'Amélie Nothomb.
D v H
Ettesilette
"Dufrieded von Henselwartenberger" a écrit dans le message de news: 49bc8180$0$21742$
Dufrieded von Henselwartenberger a écrit :
samovar a écrit :
Voir un avocat spécialisé dans ce domaine, pas d'autre solution. (A mois d'être vous-même familier avec la législation en vigueur) Bonne chance !
Je pense que notre interlocuteur y a songé -il est très vraisemblable qu'il connaisse l'existence de la profession d'avocat!- mais s'il pose la question ici, c'est sciemment et non pour obtenir ce type de réponses vides. La mienne aussi sera vide car je ne peux lui répondre mais c'est à vous que je réponds.
D v H .
Toutefois j'ajoute que notre auteur et traducteur qui commet deux fautes d'orthographe dans son message n'a peut-être pas obtenu de son éditeur une oreille ouverte aux choix orthographiques qu'il défendait dans sa traduction du roman d'Amélie Nothomb.
D v H
Déjà qu'Amélie Nothomb commence à négliger sa façon d'écrire... et ses sujets. Ah ! Mais où est donc passé Flaubert ? Comme disait ce soir Zemmour, la France est bien mal lotie, avec ses écri-vaines débiles françaises, qui se moquent du monde, mais écrivent pour des lectrices débiles qui adorent la débilité publiée dans Aujourd'hui Madame ou le magazine Elle.
Cela n'a rien à voir avec Nothomb (qui n'est quand même pas non plus Madame de La Fayette ni Marguerite Duras, ni Colette, ni Charlotte Brontë ni Yourcenar, et j'en passe, moi comprise).
Le bonjour à tous. Lisette
"Dufrieded von Henselwartenberger" <DvH@losskast.de> a écrit dans le message
de news: 49bc8180$0$21742$7a628cd7@news.club-internet.fr...
Dufrieded von Henselwartenberger a écrit :
samovar a écrit :
Voir un avocat spécialisé dans ce domaine, pas d'autre solution.
(A mois d'être vous-même familier avec la législation en vigueur)
Bonne chance !
Je pense que notre interlocuteur y a songé -il est très vraisemblable
qu'il connaisse l'existence de la profession d'avocat!- mais s'il pose la
question ici, c'est sciemment et non pour obtenir ce type de réponses
vides. La mienne aussi sera vide car je ne peux lui répondre mais c'est
à vous que je réponds.
D v H
.
Toutefois j'ajoute que notre auteur et traducteur qui commet deux fautes
d'orthographe dans son message n'a peut-être pas obtenu de son éditeur une
oreille ouverte aux choix orthographiques qu'il défendait dans sa
traduction du roman d'Amélie Nothomb.
D v H
Déjà qu'Amélie Nothomb commence à négliger sa façon d'écrire... et ses
sujets.
Ah ! Mais où est donc passé Flaubert ?
Comme disait ce soir Zemmour, la France est bien mal lotie, avec ses
écri-vaines débiles françaises, qui se moquent du monde, mais écrivent pour
des lectrices débiles qui adorent la débilité publiée dans Aujourd'hui
Madame ou le magazine Elle.
Cela n'a rien à voir avec Nothomb (qui n'est quand même pas non plus Madame
de La Fayette ni Marguerite Duras, ni Colette, ni Charlotte Brontë ni
Yourcenar, et j'en passe, moi comprise).
"Dufrieded von Henselwartenberger" a écrit dans le message de news: 49bc8180$0$21742$
Dufrieded von Henselwartenberger a écrit :
samovar a écrit :
Voir un avocat spécialisé dans ce domaine, pas d'autre solution. (A mois d'être vous-même familier avec la législation en vigueur) Bonne chance !
Je pense que notre interlocuteur y a songé -il est très vraisemblable qu'il connaisse l'existence de la profession d'avocat!- mais s'il pose la question ici, c'est sciemment et non pour obtenir ce type de réponses vides. La mienne aussi sera vide car je ne peux lui répondre mais c'est à vous que je réponds.
D v H .
Toutefois j'ajoute que notre auteur et traducteur qui commet deux fautes d'orthographe dans son message n'a peut-être pas obtenu de son éditeur une oreille ouverte aux choix orthographiques qu'il défendait dans sa traduction du roman d'Amélie Nothomb.
D v H
Déjà qu'Amélie Nothomb commence à négliger sa façon d'écrire... et ses sujets. Ah ! Mais où est donc passé Flaubert ? Comme disait ce soir Zemmour, la France est bien mal lotie, avec ses écri-vaines débiles françaises, qui se moquent du monde, mais écrivent pour des lectrices débiles qui adorent la débilité publiée dans Aujourd'hui Madame ou le magazine Elle.
Cela n'a rien à voir avec Nothomb (qui n'est quand même pas non plus Madame de La Fayette ni Marguerite Duras, ni Colette, ni Charlotte Brontë ni Yourcenar, et j'en passe, moi comprise).
Le bonjour à tous. Lisette
samovar
On 15 mar, 00:13, Dufrieded von Henselwartenberger wrote:
samovar a écrit :> Voir un avocat spécialisé dans ce domaine, pas d 'autre solution. > (A mois d'être vous-même familier avec la législation en vigueur) > Bonne chance !
Je pense que notre interlocuteur y a songé -il est très vraisembl able qu'il connaisse l'existence de la profession d'avocat!- mais s'il pose la question ici, c'est sciemment et non pour obtenir ce type de réponse s vides. La mienne aussi sera vide car je ne peux lui répondre mais c' est à vous que je réponds.
D v H .
Vous m'en voyez fort honoré. Et amusé aussi, tant qu'à faire... Passons.
RV
On 15 mar, 00:13, Dufrieded von Henselwartenberger <D...@losskast.de>
wrote:
samovar a écrit :> Voir un avocat spécialisé dans ce domaine, pas d 'autre solution.
> (A mois d'être vous-même familier avec la législation en vigueur)
> Bonne chance !
Je pense que notre interlocuteur y a songé -il est très vraisembl able
qu'il connaisse l'existence de la profession d'avocat!- mais s'il pose
la question ici, c'est sciemment et non pour obtenir ce type de réponse s
vides. La mienne aussi sera vide car je ne peux lui répondre mais c' est
à vous que je réponds.
D v H
.
Vous m'en voyez fort honoré.
Et amusé aussi, tant qu'à faire...
Passons.
On 15 mar, 00:13, Dufrieded von Henselwartenberger wrote:
samovar a écrit :> Voir un avocat spécialisé dans ce domaine, pas d 'autre solution. > (A mois d'être vous-même familier avec la législation en vigueur) > Bonne chance !
Je pense que notre interlocuteur y a songé -il est très vraisembl able qu'il connaisse l'existence de la profession d'avocat!- mais s'il pose la question ici, c'est sciemment et non pour obtenir ce type de réponse s vides. La mienne aussi sera vide car je ne peux lui répondre mais c' est à vous que je réponds.
D v H .
Vous m'en voyez fort honoré. Et amusé aussi, tant qu'à faire... Passons.
RV
Eole
Dufrieded von Henselwartenberger a écrit :
Toutefois j'ajoute que notre auteur et traducteur qui commet deux fautes d'orthographe dans son message n'a peut-être pas obtenu de son éditeur une oreille ouverte aux choix orthographiques qu'il défendait dans sa traduction du roman d'Amélie Nothomb.
Mea culpa :(
Dufrieded von Henselwartenberger a écrit :
Toutefois j'ajoute que notre auteur et traducteur qui commet deux fautes
d'orthographe dans son message n'a peut-être pas obtenu de son éditeur
une oreille ouverte aux choix orthographiques qu'il défendait dans sa
traduction du roman d'Amélie Nothomb.
Toutefois j'ajoute que notre auteur et traducteur qui commet deux fautes d'orthographe dans son message n'a peut-être pas obtenu de son éditeur une oreille ouverte aux choix orthographiques qu'il défendait dans sa traduction du roman d'Amélie Nothomb.
Mea culpa :(
ricazerty
"Eole"/"Ricazerty"
Dufrieded von Henselwartenberger a écrit :
Toutefois j'ajoute que notre auteur et traducteur qui commet deux fautes d'orthographe dans son message n'a peut-être pas obtenu de son éditeur une oreille ouverte aux choix orthographiques qu'il défendait dans sa traduction du roman d'Amélie Nothomb.
Mea culpa :(
Autrement dit, ils n'en savent rien ! ;-)
"Eole"/"Ricazerty"
Dufrieded von Henselwartenberger a écrit :
Toutefois j'ajoute que notre auteur et traducteur qui commet
deux fautes d'orthographe dans son message n'a peut-être pas
obtenu de son éditeur une oreille ouverte aux choix
orthographiques qu'il défendait dans sa traduction du roman
d'Amélie Nothomb.
Toutefois j'ajoute que notre auteur et traducteur qui commet deux fautes d'orthographe dans son message n'a peut-être pas obtenu de son éditeur une oreille ouverte aux choix orthographiques qu'il défendait dans sa traduction du roman d'Amélie Nothomb.
Mea culpa :(
Autrement dit, ils n'en savent rien ! ;-)
Ettesilette
"samovar" a écrit dans le message de news:
On 15 mar, 00:13, Dufrieded von Henselwartenberger wrote:
samovar a écrit :> Voir un avocat spécialisé dans ce domaine, pas d'autre solution. > (A mois d'être vous-même familier avec la législation en vigueur) > Bonne chance !
Je pense que notre interlocuteur y a songé -il est très vraisemblable qu'il connaisse l'existence de la profession d'avocat!- mais s'il pose la question ici, c'est sciemment et non pour obtenir ce type de réponses vides. La mienne aussi sera vide car je ne peux lui répondre mais c'est à vous que je réponds.
D v H .
Vous m'en voyez fort honoré. Et amusé aussi, tant qu'à faire... Passons.
RV _____________________
L'étrangeté règne, comme de coutume, sur ce forum. Il est temps de nous remettre à nos saines écritures.
ET.
"samovar" <hbaudouy@videotron.ca> a écrit dans le message de news:
7b0b86ed-c5d1-4ac3-8b5a-9cbc2988c2f4@j39g2000yqn.googlegroups.com...
On 15 mar, 00:13, Dufrieded von Henselwartenberger <D...@losskast.de>
wrote:
samovar a écrit :> Voir un avocat spécialisé dans ce domaine, pas d'autre
solution.
> (A mois d'être vous-même familier avec la législation en vigueur)
> Bonne chance !
Je pense que notre interlocuteur y a songé -il est très vraisemblable
qu'il connaisse l'existence de la profession d'avocat!- mais s'il pose
la question ici, c'est sciemment et non pour obtenir ce type de réponses
vides. La mienne aussi sera vide car je ne peux lui répondre mais c'est
à vous que je réponds.
D v H
.
Vous m'en voyez fort honoré.
Et amusé aussi, tant qu'à faire...
Passons.
RV
_____________________
L'étrangeté règne, comme de coutume, sur ce forum.
Il est temps de nous remettre à nos saines écritures.
On 15 mar, 00:13, Dufrieded von Henselwartenberger wrote:
samovar a écrit :> Voir un avocat spécialisé dans ce domaine, pas d'autre solution. > (A mois d'être vous-même familier avec la législation en vigueur) > Bonne chance !
Je pense que notre interlocuteur y a songé -il est très vraisemblable qu'il connaisse l'existence de la profession d'avocat!- mais s'il pose la question ici, c'est sciemment et non pour obtenir ce type de réponses vides. La mienne aussi sera vide car je ne peux lui répondre mais c'est à vous que je réponds.
D v H .
Vous m'en voyez fort honoré. Et amusé aussi, tant qu'à faire... Passons.
RV _____________________
L'étrangeté règne, comme de coutume, sur ce forum. Il est temps de nous remettre à nos saines écritures.
ET.
samovar
On 15 mar, 09:23, "Ettesilette" wrote:
"samovar" a écrit dans le message de news:
On 15 mar, 00:13, Dufrieded von Henselwartenberger wrote:
> samovar a écrit :> Voir un avocat spécialisé dans ce domaine, pas d'autre > solution. > > (A mois d'être vous-même familier avec la législation en vigueu r) > > Bonne chance !
> Je pense que notre interlocuteur y a songé -il est très vraisemblab le > qu'il connaisse l'existence de la profession d'avocat!- mais s'il pose > la question ici, c'est sciemment et non pour obtenir ce type de répon ses > vides. La mienne aussi sera vide car je ne peux lui répondre mais c'e st > à vous que je réponds.
> D v H > .
Vous m'en voyez fort honoré. Et amusé aussi, tant qu'à faire... Passons.
RV _____________________
L'étrangeté règne, comme de coutume, sur ce forum. Il est temps de nous remettre à nos saines écritures.
ET.
Je crois que tu as bien raison !
RV
On 15 mar, 09:23, "Ettesilette" <ete...@free.fr> wrote:
"samovar" <hbaud...@videotron.ca> a écrit dans le message de news:
7b0b86ed-c5d1-4ac3-8b5a-9cbc2988c...@j39g2000yqn.googlegroups.com...
On 15 mar, 00:13, Dufrieded von Henselwartenberger <D...@losskast.de>
wrote:
> samovar a écrit :> Voir un avocat spécialisé dans ce domaine, pas d'autre
> solution.
> > (A mois d'être vous-même familier avec la législation en vigueu r)
> > Bonne chance !
> Je pense que notre interlocuteur y a songé -il est très vraisemblab le
> qu'il connaisse l'existence de la profession d'avocat!- mais s'il pose
> la question ici, c'est sciemment et non pour obtenir ce type de répon ses
> vides. La mienne aussi sera vide car je ne peux lui répondre mais c'e st
> à vous que je réponds.
> D v H
> .
Vous m'en voyez fort honoré.
Et amusé aussi, tant qu'à faire...
Passons.
RV
_____________________
L'étrangeté règne, comme de coutume, sur ce forum.
Il est temps de nous remettre à nos saines écritures.
On 15 mar, 00:13, Dufrieded von Henselwartenberger wrote:
> samovar a écrit :> Voir un avocat spécialisé dans ce domaine, pas d'autre > solution. > > (A mois d'être vous-même familier avec la législation en vigueu r) > > Bonne chance !
> Je pense que notre interlocuteur y a songé -il est très vraisemblab le > qu'il connaisse l'existence de la profession d'avocat!- mais s'il pose > la question ici, c'est sciemment et non pour obtenir ce type de répon ses > vides. La mienne aussi sera vide car je ne peux lui répondre mais c'e st > à vous que je réponds.
> D v H > .
Vous m'en voyez fort honoré. Et amusé aussi, tant qu'à faire... Passons.
RV _____________________
L'étrangeté règne, comme de coutume, sur ce forum. Il est temps de nous remettre à nos saines écritures.
ET.
Je crois que tu as bien raison !
RV
samovar
On 15 mar, 05:36, "ricazerty" wrote:
"Eole"/"Ricazerty"
> Dufrieded von Henselwartenberger a écrit :
>> Toutefois j'ajoute que notre auteur et traducteur qui commet >> deux fautes d'orthographe dans son message n'a peut-être pas >> obtenu de son éditeur une oreille ouverte aux choix >> orthographiques qu'il défendait dans sa traduction du roman >> d'Amélie Nothomb. > Mea culpa :(
Autrement dit, ils n'en savent rien ! ;-)
:-))
RV
On 15 mar, 05:36, "ricazerty" <ricaze...@free.fr> wrote:
"Eole"/"Ricazerty"
> Dufrieded von Henselwartenberger a écrit :
>> Toutefois j'ajoute que notre auteur et traducteur qui commet
>> deux fautes d'orthographe dans son message n'a peut-être pas
>> obtenu de son éditeur une oreille ouverte aux choix
>> orthographiques qu'il défendait dans sa traduction du roman
>> d'Amélie Nothomb.
> Mea culpa :(
>> Toutefois j'ajoute que notre auteur et traducteur qui commet >> deux fautes d'orthographe dans son message n'a peut-être pas >> obtenu de son éditeur une oreille ouverte aux choix >> orthographiques qu'il défendait dans sa traduction du roman >> d'Amélie Nothomb. > Mea culpa :(