>
Quelqu'un aurait-il une astuce ou un truc ?
D'avance merci,
Olivier.
>
Quelqu'un aurait-il une astuce ou un truc ?
D'avance merci,
Olivier.
>
Quelqu'un aurait-il une astuce ou un truc ?
D'avance merci,
Olivier.
Chez moi l'astuce suivante fonctionne :
Je choisi langue "anglais" et sous titre "sourd et malentendant" et
comme ils n'existent pas la plupart du temps, on a la VO sans sous-titre.
Chez moi l'astuce suivante fonctionne :
Je choisi langue "anglais" et sous titre "sourd et malentendant" et
comme ils n'existent pas la plupart du temps, on a la VO sans sous-titre.
Chez moi l'astuce suivante fonctionne :
Je choisi langue "anglais" et sous titre "sourd et malentendant" et
comme ils n'existent pas la plupart du temps, on a la VO sans sous-titre.
Philippe a écrit :Chez moi l'astuce suivante fonctionne :
Je choisi langue "anglais" et sous titre "sourd et malentendant" et comme
ils n'existent pas la plupart du temps, on a la VO sans sous-titre.
Je viens d'essayer, ça semble effectivement fonctionner, merci !
Entre temps, j'avais essayé "Pilote", "OK", "Choix des langues",
"Anglais" et... "Sortie" (sans passer par le menu "Sous-titres" ni
ré-appuyer sur "Pilote" ou "OK", on sort directement du Pilote), ça marche
aussi mais, curieusement, pas sur tous les films. Ça fonctionne sur Donnie
Brasco (Frisson, 123) mais Van Helsing (Premier, 120) reste désespérément
sous-titré. J'ai essayé ton truc sur Striptease (TCM, 128) que je
n'arrivais pas à avoir sans sous-titres avec mon truc et qui sort sans
sous-titres avec le tien.
L'un dans l'autre, je devrais réussir à m'en sortir. Mais que le Pilote
est long par rapport à l'ancien terminal, c'est désespérant...
Olivier.
PS : j'ai aussi appelé Csat et suis tombé sur une conseillère sympa qui
m'a dit qu'elle était dans le même cas et qu'elle "ferait remonter
l'info", à savoir la possibilité claire et "officielle" de pouvoir
regarder des VO sans sous-titres. "Peut-être lors de la prochaine mise à
jour" m'a-t-elle laissé espérer...
Philippe a écrit :
Chez moi l'astuce suivante fonctionne :
Je choisi langue "anglais" et sous titre "sourd et malentendant" et comme
ils n'existent pas la plupart du temps, on a la VO sans sous-titre.
Je viens d'essayer, ça semble effectivement fonctionner, merci !
Entre temps, j'avais essayé "Pilote", "OK", "Choix des langues",
"Anglais" et... "Sortie" (sans passer par le menu "Sous-titres" ni
ré-appuyer sur "Pilote" ou "OK", on sort directement du Pilote), ça marche
aussi mais, curieusement, pas sur tous les films. Ça fonctionne sur Donnie
Brasco (Frisson, 123) mais Van Helsing (Premier, 120) reste désespérément
sous-titré. J'ai essayé ton truc sur Striptease (TCM, 128) que je
n'arrivais pas à avoir sans sous-titres avec mon truc et qui sort sans
sous-titres avec le tien.
L'un dans l'autre, je devrais réussir à m'en sortir. Mais que le Pilote
est long par rapport à l'ancien terminal, c'est désespérant...
Olivier.
PS : j'ai aussi appelé Csat et suis tombé sur une conseillère sympa qui
m'a dit qu'elle était dans le même cas et qu'elle "ferait remonter
l'info", à savoir la possibilité claire et "officielle" de pouvoir
regarder des VO sans sous-titres. "Peut-être lors de la prochaine mise à
jour" m'a-t-elle laissé espérer...
Philippe a écrit :Chez moi l'astuce suivante fonctionne :
Je choisi langue "anglais" et sous titre "sourd et malentendant" et comme
ils n'existent pas la plupart du temps, on a la VO sans sous-titre.
Je viens d'essayer, ça semble effectivement fonctionner, merci !
Entre temps, j'avais essayé "Pilote", "OK", "Choix des langues",
"Anglais" et... "Sortie" (sans passer par le menu "Sous-titres" ni
ré-appuyer sur "Pilote" ou "OK", on sort directement du Pilote), ça marche
aussi mais, curieusement, pas sur tous les films. Ça fonctionne sur Donnie
Brasco (Frisson, 123) mais Van Helsing (Premier, 120) reste désespérément
sous-titré. J'ai essayé ton truc sur Striptease (TCM, 128) que je
n'arrivais pas à avoir sans sous-titres avec mon truc et qui sort sans
sous-titres avec le tien.
L'un dans l'autre, je devrais réussir à m'en sortir. Mais que le Pilote
est long par rapport à l'ancien terminal, c'est désespérant...
Olivier.
PS : j'ai aussi appelé Csat et suis tombé sur une conseillère sympa qui
m'a dit qu'elle était dans le même cas et qu'elle "ferait remonter
l'info", à savoir la possibilité claire et "officielle" de pouvoir
regarder des VO sans sous-titres. "Peut-être lors de la prochaine mise à
jour" m'a-t-elle laissé espérer...
Je crois me souvenir que cette fonction *cachée* n'était pas documentée
car contraire à la loi Toubon ou à une directive du CSA ...
Je crois me souvenir que cette fonction *cachée* n'était pas documentée
car contraire à la loi Toubon ou à une directive du CSA ...
Je crois me souvenir que cette fonction *cachée* n'était pas documentée
car contraire à la loi Toubon ou à une directive du CSA ...
hcx a écrit, le 14/11/2006 23:01 :Je crois me souvenir que cette fonction *cachée* n'était pas documentée
car contraire à la loi Toubon ou à une directive du CSA ...
Ca, ça m'a l'air d'une belle légende urbaine...
hcx a écrit, le 14/11/2006 23:01 :
Je crois me souvenir que cette fonction *cachée* n'était pas documentée
car contraire à la loi Toubon ou à une directive du CSA ...
Ca, ça m'a l'air d'une belle légende urbaine...
hcx a écrit, le 14/11/2006 23:01 :Je crois me souvenir que cette fonction *cachée* n'était pas documentée
car contraire à la loi Toubon ou à une directive du CSA ...
Ca, ça m'a l'air d'une belle légende urbaine...
hcx a écrit, le 14/11/2006 23:01 :Je crois me souvenir que cette fonction *cachée* n'était pas documentée
car contraire à la loi Toubon ou à une directive du CSA ...
Ca, ça m'a l'air d'une belle légende urbaine... Je ne vois pas en
pourquoi la loi Toubon ou le CSA empècherait d'avoir une option qui
permette de regarder un film en VONST.
C'est tout simplement un bug du
terminal.
hcx a écrit, le 14/11/2006 23:01 :
Je crois me souvenir que cette fonction *cachée* n'était pas documentée
car contraire à la loi Toubon ou à une directive du CSA ...
Ca, ça m'a l'air d'une belle légende urbaine... Je ne vois pas en
pourquoi la loi Toubon ou le CSA empècherait d'avoir une option qui
permette de regarder un film en VONST.
C'est tout simplement un bug du
terminal.
hcx a écrit, le 14/11/2006 23:01 :Je crois me souvenir que cette fonction *cachée* n'était pas documentée
car contraire à la loi Toubon ou à une directive du CSA ...
Ca, ça m'a l'air d'une belle légende urbaine... Je ne vois pas en
pourquoi la loi Toubon ou le CSA empècherait d'avoir une option qui
permette de regarder un film en VONST.
C'est tout simplement un bug du
terminal.
"Olivier59" a écrit dans le message de news:
455a04fb$0$27393$Philippe a écrit :Chez moi l'astuce suivante fonctionne :
Je choisi langue "anglais" et sous titre "sourd et malentendant" et
comme ils n'existent pas la plupart du temps, on a la VO sans
sous-titre.
Je viens d'essayer, ça semble effectivement fonctionner, merci !
Entre temps, j'avais essayé "Pilote", "OK", "Choix des langues",
"Anglais" et... "Sortie" (sans passer par le menu "Sous-titres" ni
ré-appuyer sur "Pilote" ou "OK", on sort directement du Pilote), ça
marche aussi mais, curieusement, pas sur tous les films. Ça fonctionne
sur Donnie Brasco (Frisson, 123) mais Van Helsing (Premier, 120) reste
désespérément sous-titré. J'ai essayé ton truc sur Striptease (TCM, 128)
que je n'arrivais pas à avoir sans sous-titres avec mon truc et qui sort
sans sous-titres avec le tien.
L'un dans l'autre, je devrais réussir à m'en sortir. Mais que le Pilote
est long par rapport à l'ancien terminal, c'est désespérant...
Olivier.
PS : j'ai aussi appelé Csat et suis tombé sur une conseillère sympa qui
m'a dit qu'elle était dans le même cas et qu'elle "ferait remonter
l'info", à savoir la possibilité claire et "officielle" de pouvoir
regarder des VO sans sous-titres. "Peut-être lors de la prochaine mise à
jour" m'a-t-elle laissé espérer...
Je crois me souvenir que cette fonction *cachée* n'était pas documentée
car contraire à la loi Toubon ou à une directive du CSA ...
"Olivier59" <Olivier59@nosp.fr.invalid> a écrit dans le message de news:
455a04fb$0$27393$ba4acef3@news.orange.fr...
Philippe a écrit :
Chez moi l'astuce suivante fonctionne :
Je choisi langue "anglais" et sous titre "sourd et malentendant" et
comme ils n'existent pas la plupart du temps, on a la VO sans
sous-titre.
Je viens d'essayer, ça semble effectivement fonctionner, merci !
Entre temps, j'avais essayé "Pilote", "OK", "Choix des langues",
"Anglais" et... "Sortie" (sans passer par le menu "Sous-titres" ni
ré-appuyer sur "Pilote" ou "OK", on sort directement du Pilote), ça
marche aussi mais, curieusement, pas sur tous les films. Ça fonctionne
sur Donnie Brasco (Frisson, 123) mais Van Helsing (Premier, 120) reste
désespérément sous-titré. J'ai essayé ton truc sur Striptease (TCM, 128)
que je n'arrivais pas à avoir sans sous-titres avec mon truc et qui sort
sans sous-titres avec le tien.
L'un dans l'autre, je devrais réussir à m'en sortir. Mais que le Pilote
est long par rapport à l'ancien terminal, c'est désespérant...
Olivier.
PS : j'ai aussi appelé Csat et suis tombé sur une conseillère sympa qui
m'a dit qu'elle était dans le même cas et qu'elle "ferait remonter
l'info", à savoir la possibilité claire et "officielle" de pouvoir
regarder des VO sans sous-titres. "Peut-être lors de la prochaine mise à
jour" m'a-t-elle laissé espérer...
Je crois me souvenir que cette fonction *cachée* n'était pas documentée
car contraire à la loi Toubon ou à une directive du CSA ...
"Olivier59" a écrit dans le message de news:
455a04fb$0$27393$Philippe a écrit :Chez moi l'astuce suivante fonctionne :
Je choisi langue "anglais" et sous titre "sourd et malentendant" et
comme ils n'existent pas la plupart du temps, on a la VO sans
sous-titre.
Je viens d'essayer, ça semble effectivement fonctionner, merci !
Entre temps, j'avais essayé "Pilote", "OK", "Choix des langues",
"Anglais" et... "Sortie" (sans passer par le menu "Sous-titres" ni
ré-appuyer sur "Pilote" ou "OK", on sort directement du Pilote), ça
marche aussi mais, curieusement, pas sur tous les films. Ça fonctionne
sur Donnie Brasco (Frisson, 123) mais Van Helsing (Premier, 120) reste
désespérément sous-titré. J'ai essayé ton truc sur Striptease (TCM, 128)
que je n'arrivais pas à avoir sans sous-titres avec mon truc et qui sort
sans sous-titres avec le tien.
L'un dans l'autre, je devrais réussir à m'en sortir. Mais que le Pilote
est long par rapport à l'ancien terminal, c'est désespérant...
Olivier.
PS : j'ai aussi appelé Csat et suis tombé sur une conseillère sympa qui
m'a dit qu'elle était dans le même cas et qu'elle "ferait remonter
l'info", à savoir la possibilité claire et "officielle" de pouvoir
regarder des VO sans sous-titres. "Peut-être lors de la prochaine mise à
jour" m'a-t-elle laissé espérer...
Je crois me souvenir que cette fonction *cachée* n'était pas documentée
car contraire à la loi Toubon ou à une directive du CSA ...
"hcx" a écrit dans le message de news:
455a3cf9$0$30407$
"Olivier59" a écrit dans le message de news:
455a04fb$0$27393$Philippe a écrit :Chez moi l'astuce suivante fonctionne :
Je choisi langue "anglais" et sous titre "sourd et malentendant" et
comme ils n'existent pas la plupart du temps, on a la VO sans
sous-titre.
Je viens d'essayer, ça semble effectivement fonctionner, merci !
Entre temps, j'avais essayé "Pilote", "OK", "Choix des langues",
"Anglais" et... "Sortie" (sans passer par le menu "Sous-titres" ni
ré-appuyer sur "Pilote" ou "OK", on sort directement du Pilote), ça
marche aussi mais, curieusement, pas sur tous les films. Ça fonctionne
sur Donnie Brasco (Frisson, 123) mais Van Helsing (Premier, 120) reste
désespérément sous-titré. J'ai essayé ton truc sur Striptease (TCM, 128)
que je n'arrivais pas à avoir sans sous-titres avec mon truc et qui sort
sans sous-titres avec le tien.
L'un dans l'autre, je devrais réussir à m'en sortir. Mais que le Pilote
est long par rapport à l'ancien terminal, c'est désespérant...
Olivier.
PS : j'ai aussi appelé Csat et suis tombé sur une conseillère sympa qui
m'a dit qu'elle était dans le même cas et qu'elle "ferait remonter
l'info", à savoir la possibilité claire et "officielle" de pouvoir
regarder des VO sans sous-titres. "Peut-être lors de la prochaine mise à
jour" m'a-t-elle laissé espérer...
Je crois me souvenir que cette fonction *cachée* n'était pas documentée
car contraire à la loi Toubon ou à une directive du CSA ...
C'est pas une fonction cachée.
Sur les dvd, ca marche comme ca. C'est probablement pareil avec le sat.
En fait, il y a deux types de sous titres...
le sous titre classique (subtitle), et le sous titre pour sourds et
malentendant (closed captions).
La difference est que le subtitle n'affiche que les paroles... alors que
les closed captions affichent d'autres détails comme la musique, les
bruits ambiants, etc...
Une autre difference importante est que les subtitles sont pris en charge
par le lecteur dvd...car ils se trouvent sur une piste séparés.
Alors que les closed captions sont pris en charge par la tv (si elle sait
les décoder) car ils se trouvent dans le flux vidéo lui meme.
or je suppose que les chaines de canal sat n"ont pas de closed captions
dans le flux video.
Cela explique que quand vous choisissez les sous titres pour sourd et
malentendant (donc les closed captions), vous n'avez rien qui s'affiche à
l'écran.
J'espere juste que le fait de vouloir faire une analogie entre une
fonction dvd et une fonction sat ne me fera pas passer pour un idiot qui
n'y connait rien :)
A tout hasard, voici un site sur les closed captions :
http://robson.org/capfaq/index.html
"hcx" <dvpx7000e@yahoo.fr> a écrit dans le message de news:
455a3cf9$0$30407$426a74cc@news.free.fr...
"Olivier59" <Olivier59@nosp.fr.invalid> a écrit dans le message de news:
455a04fb$0$27393$ba4acef3@news.orange.fr...
Philippe a écrit :
Chez moi l'astuce suivante fonctionne :
Je choisi langue "anglais" et sous titre "sourd et malentendant" et
comme ils n'existent pas la plupart du temps, on a la VO sans
sous-titre.
Je viens d'essayer, ça semble effectivement fonctionner, merci !
Entre temps, j'avais essayé "Pilote", "OK", "Choix des langues",
"Anglais" et... "Sortie" (sans passer par le menu "Sous-titres" ni
ré-appuyer sur "Pilote" ou "OK", on sort directement du Pilote), ça
marche aussi mais, curieusement, pas sur tous les films. Ça fonctionne
sur Donnie Brasco (Frisson, 123) mais Van Helsing (Premier, 120) reste
désespérément sous-titré. J'ai essayé ton truc sur Striptease (TCM, 128)
que je n'arrivais pas à avoir sans sous-titres avec mon truc et qui sort
sans sous-titres avec le tien.
L'un dans l'autre, je devrais réussir à m'en sortir. Mais que le Pilote
est long par rapport à l'ancien terminal, c'est désespérant...
Olivier.
PS : j'ai aussi appelé Csat et suis tombé sur une conseillère sympa qui
m'a dit qu'elle était dans le même cas et qu'elle "ferait remonter
l'info", à savoir la possibilité claire et "officielle" de pouvoir
regarder des VO sans sous-titres. "Peut-être lors de la prochaine mise à
jour" m'a-t-elle laissé espérer...
Je crois me souvenir que cette fonction *cachée* n'était pas documentée
car contraire à la loi Toubon ou à une directive du CSA ...
C'est pas une fonction cachée.
Sur les dvd, ca marche comme ca. C'est probablement pareil avec le sat.
En fait, il y a deux types de sous titres...
le sous titre classique (subtitle), et le sous titre pour sourds et
malentendant (closed captions).
La difference est que le subtitle n'affiche que les paroles... alors que
les closed captions affichent d'autres détails comme la musique, les
bruits ambiants, etc...
Une autre difference importante est que les subtitles sont pris en charge
par le lecteur dvd...car ils se trouvent sur une piste séparés.
Alors que les closed captions sont pris en charge par la tv (si elle sait
les décoder) car ils se trouvent dans le flux vidéo lui meme.
or je suppose que les chaines de canal sat n"ont pas de closed captions
dans le flux video.
Cela explique que quand vous choisissez les sous titres pour sourd et
malentendant (donc les closed captions), vous n'avez rien qui s'affiche à
l'écran.
J'espere juste que le fait de vouloir faire une analogie entre une
fonction dvd et une fonction sat ne me fera pas passer pour un idiot qui
n'y connait rien :)
A tout hasard, voici un site sur les closed captions :
http://robson.org/capfaq/index.html
"hcx" a écrit dans le message de news:
455a3cf9$0$30407$
"Olivier59" a écrit dans le message de news:
455a04fb$0$27393$Philippe a écrit :Chez moi l'astuce suivante fonctionne :
Je choisi langue "anglais" et sous titre "sourd et malentendant" et
comme ils n'existent pas la plupart du temps, on a la VO sans
sous-titre.
Je viens d'essayer, ça semble effectivement fonctionner, merci !
Entre temps, j'avais essayé "Pilote", "OK", "Choix des langues",
"Anglais" et... "Sortie" (sans passer par le menu "Sous-titres" ni
ré-appuyer sur "Pilote" ou "OK", on sort directement du Pilote), ça
marche aussi mais, curieusement, pas sur tous les films. Ça fonctionne
sur Donnie Brasco (Frisson, 123) mais Van Helsing (Premier, 120) reste
désespérément sous-titré. J'ai essayé ton truc sur Striptease (TCM, 128)
que je n'arrivais pas à avoir sans sous-titres avec mon truc et qui sort
sans sous-titres avec le tien.
L'un dans l'autre, je devrais réussir à m'en sortir. Mais que le Pilote
est long par rapport à l'ancien terminal, c'est désespérant...
Olivier.
PS : j'ai aussi appelé Csat et suis tombé sur une conseillère sympa qui
m'a dit qu'elle était dans le même cas et qu'elle "ferait remonter
l'info", à savoir la possibilité claire et "officielle" de pouvoir
regarder des VO sans sous-titres. "Peut-être lors de la prochaine mise à
jour" m'a-t-elle laissé espérer...
Je crois me souvenir que cette fonction *cachée* n'était pas documentée
car contraire à la loi Toubon ou à une directive du CSA ...
C'est pas une fonction cachée.
Sur les dvd, ca marche comme ca. C'est probablement pareil avec le sat.
En fait, il y a deux types de sous titres...
le sous titre classique (subtitle), et le sous titre pour sourds et
malentendant (closed captions).
La difference est que le subtitle n'affiche que les paroles... alors que
les closed captions affichent d'autres détails comme la musique, les
bruits ambiants, etc...
Une autre difference importante est que les subtitles sont pris en charge
par le lecteur dvd...car ils se trouvent sur une piste séparés.
Alors que les closed captions sont pris en charge par la tv (si elle sait
les décoder) car ils se trouvent dans le flux vidéo lui meme.
or je suppose que les chaines de canal sat n"ont pas de closed captions
dans le flux video.
Cela explique que quand vous choisissez les sous titres pour sourd et
malentendant (donc les closed captions), vous n'avez rien qui s'affiche à
l'écran.
J'espere juste que le fait de vouloir faire une analogie entre une
fonction dvd et une fonction sat ne me fera pas passer pour un idiot qui
n'y connait rien :)
A tout hasard, voici un site sur les closed captions :
http://robson.org/capfaq/index.html
Bonjour,
Mais non vous n'êtes pas un idiot...
Idem pour moi au sujet des sous titres..
Canal à l'époque -sans me citer de loi- m'avais dit
que ce n'était pas possible...
(VO sans ST)
je n'avais pas approfondi.
C'est souvent la même chose sur les DVD....
l'option de voir le film en VO sans ST est bloquée.
(Certains vieux lecteurs DVD permettent de passer outre)
Ce que vous nommez Closed Caption n'existe pas en Europe c'est un procédé
américain réservé au NTSC.
Les ST sont effectivements inclus dans la vidéo.
Chez nous c'est en norme "télétexte" que les ST pour malentendants sont
transmis
généralement page 888.
Je crois que canal utilise cette norme pour les diffuser car mon TV
peut les afficher grace à son déco télétert incorporé.
(Par transparence des signaux télétext via le récepteur sat)
Il existe une autre norme de ST pour les chaines numériques en Europe en
DVB
je n'ai pas plus d'infos sur cette norme et si on peut m'en donner c'est
pas de refus!
Bonjour,
Mais non vous n'êtes pas un idiot...
Idem pour moi au sujet des sous titres..
Canal à l'époque -sans me citer de loi- m'avais dit
que ce n'était pas possible...
(VO sans ST)
je n'avais pas approfondi.
C'est souvent la même chose sur les DVD....
l'option de voir le film en VO sans ST est bloquée.
(Certains vieux lecteurs DVD permettent de passer outre)
Ce que vous nommez Closed Caption n'existe pas en Europe c'est un procédé
américain réservé au NTSC.
Les ST sont effectivements inclus dans la vidéo.
Chez nous c'est en norme "télétexte" que les ST pour malentendants sont
transmis
généralement page 888.
Je crois que canal utilise cette norme pour les diffuser car mon TV
peut les afficher grace à son déco télétert incorporé.
(Par transparence des signaux télétext via le récepteur sat)
Il existe une autre norme de ST pour les chaines numériques en Europe en
DVB
je n'ai pas plus d'infos sur cette norme et si on peut m'en donner c'est
pas de refus!
Bonjour,
Mais non vous n'êtes pas un idiot...
Idem pour moi au sujet des sous titres..
Canal à l'époque -sans me citer de loi- m'avais dit
que ce n'était pas possible...
(VO sans ST)
je n'avais pas approfondi.
C'est souvent la même chose sur les DVD....
l'option de voir le film en VO sans ST est bloquée.
(Certains vieux lecteurs DVD permettent de passer outre)
Ce que vous nommez Closed Caption n'existe pas en Europe c'est un procédé
américain réservé au NTSC.
Les ST sont effectivements inclus dans la vidéo.
Chez nous c'est en norme "télétexte" que les ST pour malentendants sont
transmis
généralement page 888.
Je crois que canal utilise cette norme pour les diffuser car mon TV
peut les afficher grace à son déco télétert incorporé.
(Par transparence des signaux télétext via le récepteur sat)
Il existe une autre norme de ST pour les chaines numériques en Europe en
DVB
je n'ai pas plus d'infos sur cette norme et si on peut m'en donner c'est
pas de refus!
[...]
Il existe une autre norme de ST pour les chaines numériques en Europe en
DVB
je n'ai pas plus d'infos sur cette norme et si on peut m'en donner c'est
pas de refus!
[...]
Un classique de l'informatique, en fait : "ce n'est pas un bug, c'est une
fonctionnalité".
[...]
Il existe une autre norme de ST pour les chaines numériques en Europe en
DVB
je n'ai pas plus d'infos sur cette norme et si on peut m'en donner c'est
pas de refus!
[...]
Un classique de l'informatique, en fait : "ce n'est pas un bug, c'est une
fonctionnalité".
[...]
Il existe une autre norme de ST pour les chaines numériques en Europe en
DVB
je n'ai pas plus d'infos sur cette norme et si on peut m'en donner c'est
pas de refus!
[...]
Un classique de l'informatique, en fait : "ce n'est pas un bug, c'est une
fonctionnalité".