Sony a décidé d'innover sur la plate-forme de sa console de jeu portable PSP, et il va bientôt lui associer un service de traduction...

Comme nous l'avons déjà mentionné dans un de nos articles, Sony n'entend pas cantonner sa PlayStation Portable au rôle de simple console de jeu. Il va lui donner de nouvelles fonctionnalités, dont une qui pourra se révéler utile en dehors de toute activité ludique : la PSP va sous peu se muer en outil de traduction.

Pour ce faire, Sony va proposer aux utilisateurs de la PSP de télécharger un logiciel dénommé Talkman ( qui nous rappelle quelque chose ), et qui permettra la traduction entre le japonais d'une part, et l'anglais, le mandarin et le coréen d'autre part. Talkman gardera en mémoire jusqu'à 3.000 phrases passe-partout, du genre " Koko wa dokodesuka " (pardon pour mon accent d'Osaka...), qui signifie " Où se trouve... ' " ; une fois la phrase en japonais (par exemple) prononcée, l'écran de votre PSP affichera un petit oiseau, qui prononcera illico l'équivalent en anglais, en mandarin ou en coréen de ce que vous venez de dire. La conversation pourra alors s'établir, dans les deux sens.

Bien sûr, cet outil ne saurait répondre à tous les besoins des voyageurs au long cours, du simple fait de son vocabulaire restreint, mais il permettra au moins de se faire comprendre sans trop de peine.

Selon le Ministère nippon du Tourisme, en 2005, plus de 17 millions de Japonais ont voyagé à l'étranger, tandis que 7 millions de personnes se rendaient de leur côté sur l'Archipel du Soleil Levant. La faible durée du séjour, dans les deux cas, ne permet pas toujours d'apprendre les rudiments de la langue du pays hôte, mais Talkman apportera dès novembre prochain sa contribution.

D'autres solutions viendront le concurrencer dans les prochains mois. Par exemple, NEC ( Nippon Electric Corporation ) prévoit d'équiper certains téléphones mobiles de trois processeurs uniquement destinés à animer des logiciels de traduction simultanée, lesquels intègrent environ 50.000 mots en japonais, et plus de 25.000 en anglais. A l'opposé, ATRII ( qui ramène, en latin au mot atrium, mais signifie ici Advanced Telecommunications Reseach Institute International ) compte doter certains PDA d'un logiciel qui se mettra en rapport avec un site Internet de traduction vocale, et comptera sur les débits en constante hausse de nos téléphones mobiles pour donner une traduction en moins de trois secondes, du japonais vers l'anglais et le chinois dans un premier temps.

Plus intéressant encore, Talkman, internationalisation oblige, pourrait trouver des débouchés en Europe avant la fin de l'année, avec d'autres langues que celles évoquées plus haut.

Que vont devenir les traducteurs '!



Source : Slashdot