Service public ligne La Commission Générale de Terminologie et de Néologie qui n'avait plus fait réellement parler d'elle depuis un petit moment, signe un retour discret dans ses recommandations destinées à enrichir le vocabulaire Internet de la langue française avec pou objectif de lui éviter de tomber dans les travers d'anglicismes parfois hasardeux.

Parmi les recommandations fraîchement publiées dans le Journal Officiel, les deux qui risquent de poser quelques menus problèmes d'adaptation sont celles relatives aux mots spywares et adwares, raccourcis très pratiques pour qualifier des logiciels espions et publicitaires qu'il faudra donc appeler comme tels dans la langue de Molière.


La nouvelle table d'équivalence :

Terme étranger Equivalent français
adware
logiciel publicitaire
spyware logiciel espion
watermark
tatouage numérique
computing grid
grille informatique
link lien
post (to)
publier
semantic web
toile sémantique
syndication syndication
wizard assistant

Et puisque aujourd'hui, c'est WiFi Day en France, rappelons que selon la CGTN, parler de Journée de l' ASFI pour accès sans fil à internet, eut été de bon aloi.