Des internautes ont eu l'œil - et des recherches de traduction bien étranges - en constatant une curiosité avec le service de traduction de Google.

Pour le terme " boobs massage " en anglais, celui-ci a proposé la traduction Ségolène Royal en français plutôt que " massage de seins ". Cette traduction qui laisse dubitatif a été corrigée dans la matinée.

Pour sa machine de traduction, Google s'appuie essentiellement sur des modèles portant sur des centaines de millions de documents traduits par des professionnels dont des documents de l'ONU ou encore des brevets de l'Office européen des brevets.

Google-traduction-segolene-royale Google explique ainsi que Google Traduction apprend en examinant les segments de texte traduits et en déterminant statistiquement la signification d'un mot ou d'une expression.

Néanmoins, il est aussi possible de participer aux traductions en suggérant des améliorations pour certaines. Manifestement, cette possibilité a été massivement exploitée pour être à l'origine de la traduction erronée de " boobs massage ". La manœuvre s'apparente plus ou moins à du Google Bombing.