OOo : extension pour parler high-tech à la française

Le par  |  10 commentaire(s)
OOo-correcteur-terminologie

Une extension OpenOffice.org repend l'utilisateur quant il tombe dans l'excès des termes étrangers alors qu'un équivalent français existe. Une extension sponsorisée par des ministères.

OOo-correcteur-terminologieDisponibles sur le site FranceTerme, des milliers de termes empruntés à des langues étrangères ont un équivalent français élaboré par une obscure Commission générale de terminologie et de néologie. Des publications également disponibles dans le Journal officiel et particulièrement riches dans le domaine des nouvelles technologies.

Proposée dans une version  finale 1.0 depuis la fin du mois de novembre ( actuellement 1.0.2 ), une extension OpenOffice.org a puisé dans la base de données de FranceTerme pour reprendre l'utilisateur lors de la rédaction d'un document, dans la mesure où ce dernier ignore l'existence de l'équivalent français pour e-mail et autres.

Ce correcteur non pas orthographique mais terminologique sous licence libre est proposé par les ministères de la Culture et des Finances. Un caractère très officiel donc. Dans la pratique, il fonctionne  comme un correcteur orthographique conventionnel, avec une correction en cours de frappe, la vérification d'une sélection, la vérification de tout un document ( à activer depuis la barre d'outils ).

L'utilisateur peut décider de tenir compte de la correction terminologique ou de l'ignorer. Pour chaque terme " litigieux ", le domaine auquel il se rapporte est précisé ( comme par exemple informatique ).

Vous l'aurez deviné, pour e-mail le correcteur conseille son équivalent français courriel. Ce même courriel qui peut servir à du filoutage ( phishing ). Une menace dont il faut aussi apprendre à se méfier en surfant sur la toile d'araignée mondiale ( Web ).


Télécharger le correcteur terminologique pour OOo

Complément d'information

Vos commentaires

Gagnez chaque mois un abonnement Premium avec GNT : Inscrivez-vous !
Trier par : date / pertinence
Le #556721

Ça protège des attaques de pirates?
Le #556761
Autant "courriel" et "filoutage" me plaisent bien, et pourquoi ne pas les utiliser, mais "la toile d'araignée mondiale" à la place de "Web", ça non! C'est comme ceux qui traduisent "Internet" par "Interret" ou autres termes adpatés à la langue locale.
Le #556771
Ils trouveront bien un truc pour ne plus qu'on dise internet. Peut-être inter-réseau de la toile d'araignée mondiale.
Ces bureaucrate semble ne pas avoir grand chose à faire en ces temps de crise.
Le #556781
"filoutage"
Le #556791
Très bonne extension, l'installation ne pose pas de problème sous Windows mais provoque une erreur sous Snow leopard.
Le #557181
sorry mais poubelle...
Le #557351
Excellente initiative. Je ne suis plus capable d'entendre ou de lire des francophones employer l'anglais car le mot français ne leur vient plus spontanément à l'esprit, à force de verser dans l'anglicisme. Ça s'appelle appauvrir, en attendant de perdre, sa langue et sa culture. Il est vrai que toutes les propositions des commissions de (néo)terminologie ne sont pas judicieuses (comme, je l'ai vu récemment sur le site de l'OQLF, timestamp ridiculement traduit par estampille temporelle, au lieu de tampon ou cachet horodateur), mais le fait est que ces organismes font généralement œuvre utile et sont souvent pertinents. Il n'est pas normal que seuls certains initiés puissent comprendre certains termes employés dans la presse, pourtant censée s'adresser au plus grand nombre. Qui, par exemple, dans le grand public, peut comprendre instantanément le terme LBO (leverage buy-out), en matière d'économie, alors que "rachat d'entreprise par endettement" ou "rachat d'entreprise à crédit" est aisément compréhensible par tout le monde? Comment veut-on ensuite espérer se comprendre au sein d'une même communauté? Le snobisme (de parler anglais ou de paraître initié aux yeux du vulgaire) est-il plus important pour le rédacteur de nouvelles que le simple fait d'être compris de ses lecteurs? On sait bien qu'au-delà de leur chauvinisme exacerbé, les français sont dans les faits un des peuples les moins fiers de leur pays (un des seuls pays où il est mal vu d'afficher son drapeau national devant chez soi!) et de leur culture... Ceci explique peut-être cela...

Le #557381
Je viens d'avoir la réponse du responsable de cette extension, il ne peut tester sur MAC OSX car il n'a pas de machine à sa disposition, donc tant qu'aucun programmeur sous MAC OSX ne prendra pas les choses en mains on peut dire que cette extension ne fonctionne pas sous cet OS.
Le #557491
@text2texte
1- j'aimerais connaitre tes sources concernant le fait que les français soient les moins fiers de leurs pays

2- des gens inventent des concepts par exemple le basketball. Tous le monde utilise le mot et un jour une personne décide que ce mot n'est pas assez francais et va décider que maintenant un va utiliser le termes "jeu de balle a mettre dans un panier". En quoi est-ce un appauvrissement d'utiliser le mot original plutot qu'un mot "inventé" par traduction

3-Quand au quotidien tu utilises des termes avec tes collègues que ce sont des termes communément utilisé dans le monde et en paramétrage de la majorité des applications, quand il faut parler avec d'autres personnes tu a tendances a employer ces termes

4- Est ce qu'une culture saine n'est pas appelée a évoluée?

5-Quels sont les équivalent à courriel en Breton et en Corse ?
Le #557651
@LordWolfy

1. Essaie de mettre un drapeau bleu blanc rouge à ta fenêtre, et tu verras comment tu vas te faire traiter de facho et de je ne sais quoi encore par tes compatriotes. Et ensuite, voyage un peu, et tu verras comment les gens de nombreux autres pays ont leur drapeau national devant chez eux, sans que cela ne choque personne

2. Il me semble que basketball est admis en français. De même que pizza, pipeline, maelström, leitmotiv, judo, etc. La question n'est pas tant celle de l'adoption occasionnelle de termes étrangers, ce qui a toujours existé et n'est pas remis en cause, que celle d'une invasion généralisée de termes d'une même langue, y compris dans des domaines très courants. Il suffit de penser au "pitch" ou encore à l'expression calquée de l'américain "ça le fait" (ça fait quoi, au juste?), alors qu'il existe des termes et expression bien français pour dire la même chose. Il ne s'agit pas de stigmatiser leur emploi occasionnel, mais de souligner le danger lié au fait que les gens n'emploient plus que ces expressions et en oublient les équivalents français, d'où appauvrissement de la langue. Quant aux jeux de ballon, je te rappelle que les Allemands appellent le football le Fußball et et les Italiens le calcio. Les Québécois quant à eux jouent à la balle molle (soft ball) ou font du patin à roues alignées (rollerblade), termes que tout le monde comprend, et s'en portent très bien.

Pour ce qui est des réalités nouvelles, il n'y a aucune raison de ne pas les intégrer à sa langue dans le respect de celle-ci (tu parles d'évolution de la langue) et je ne vois pas pourquoi il faudrait parler de smartphone plutôt que de téléphone intelligent, par exemple ou de motherboard plutôt que de carte-mère, ce que tout le monde peut comprendre. Si je te parle de ta voiture en te parlant de ton hood, de ton windshield, de ton manifold, de tes nuts, de ton muffler ou de tes rims, ça va sûrement finir par te faire ch... et il n'est pas dit que mon message sera très clair pour toi. C'est la même chose pour ceux qui t'écoutent déployer tes connaissances en anglais au lieu de leur parler dans la langue qu'ils comprennent.

3. Si je peux comprendre que dans le milieu professionnel, on puisse employer un jargon ou des termes étrangers entre collègues, l'expérience me prouve que les gens ne savent plus revenir aux termes français ou à des termes compréhensibles de tous quand ils s'adressent à des non-initiés.

4. Il y a une différence entre évoluer et se faire bouffer.

5. Je ne saisis pas le sens de cette remarque

Suivre les commentaires
Poster un commentaire
Anonyme
:) ;) :D ^^ 8) :| :lol: :p :-/ :o :w00t: :roll: :( :cry: :facepalm:
:andy: :annoyed: :bandit: :alien: :ninja: :agent: :doh: :@ :sick: :kiss: :love: :sleep: :whistle: =]