-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Bonjour,
J'ai un système de test configuré avec le chiffrement de disque (full
disk encryption) qui au démarrage demande, comme prévu, le mot de
passe (en fait, la phrase de passe).
Cependant, malgré avoir fait l'installation en demandant le français,
le message au démarrage est demandé en anglais:
http://pix.toile-libre.org/upload/original/1366332854.png
Les messages d'erreur, s'il y en a, sont aussi en anglais. Cryptsetup
n'a pas de versions plus récentes dans experimental, je crois que
c'est ce paquet qui propose ces invites.
Merci pour toute piste à ce sujet.
F.
- --
Fabián Rodríguez
http://fsf.magicfab.ca
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: PGP/Mime available upon request
Comment: Using GnuPG with undefined - http://www.enigmail.net/
iEYEARECAAYFAlFwl5IACgkQfUcTXFrypNXNQQCeJilKfD/MC8ehRWsa772pV8um
KS8AoLiovRDpOpDaO5K2muieAJ4IWQu8
U0
-----END PGP SIGNATURE-----
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Bonjour,
J'ai un système de test configuré avec le chiffrement de disque (full
disk encryption) qui au démarrage demande, comme prévu, le mot de
passe (en fait, la phrase de passe).
Cependant, malgré avoir fait l'installation en demandant le français,
le message au démarrage est demandé en anglais:
http://pix.toile-libre.org/upload/original/1366332854.png
Les messages d'erreur, s'il y en a, sont aussi en anglais. Cryptsetup
n'a pas de versions plus récentes dans experimental, je crois que
c'est ce paquet qui propose ces invites.
Merci pour toute piste à ce sujet.
F.
- --
Fabián Rodríguez
http://fsf.magicfab.ca
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: PGP/Mime available upon request
Comment: Using GnuPG with undefined - http://www.enigmail.net/
iEYEARECAAYFAlFwl5IACgkQfUcTXFrypNXNQQCeJilKfD/MC8ehRWsa772pV8um
KS8AoLiovRDpOpDaO5K2muieAJ4IWQu8
U0
-----END PGP SIGNATURE-----
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Bonjour,
J'ai un système de test configuré avec le chiffrement de disque (full
disk encryption) qui au démarrage demande, comme prévu, le mot de
passe (en fait, la phrase de passe).
Cependant, malgré avoir fait l'installation en demandant le français,
le message au démarrage est demandé en anglais:
http://pix.toile-libre.org/upload/original/1366332854.png
Les messages d'erreur, s'il y en a, sont aussi en anglais. Cryptsetup
n'a pas de versions plus récentes dans experimental, je crois que
c'est ce paquet qui propose ces invites.
Merci pour toute piste à ce sujet.
F.
- --
Fabián Rodríguez
http://fsf.magicfab.ca
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: PGP/Mime available upon request
Comment: Using GnuPG with undefined - http://www.enigmail.net/
iEYEARECAAYFAlFwl5IACgkQfUcTXFrypNXNQQCeJilKfD/MC8ehRWsa772pV8um
KS8AoLiovRDpOpDaO5K2muieAJ4IWQu8
U0
-----END PGP SIGNATURE-----
La question que je me pose : est-ce grave à ce point ?
A ce stade du boot du système , je ne suis pas bien sur que les
librairies gettext/i18n (permettant la traduction de libellés)
soient chargées . d'où le soucis dont tu nous fait part.
C'est même sur que non : puisque ca doit être le noyau linux qui
demande ca pour monter la partition. De mon point de vue, tu peux
attendre très longtemps une mise à jour pour avoir "Password" écrit
"Mot de passe" ...
La question que je me pose : est-ce grave à ce point ?
A ce stade du boot du système , je ne suis pas bien sur que les
librairies gettext/i18n (permettant la traduction de libellés)
soient chargées . d'où le soucis dont tu nous fait part.
C'est même sur que non : puisque ca doit être le noyau linux qui
demande ca pour monter la partition. De mon point de vue, tu peux
attendre très longtemps une mise à jour pour avoir "Password" écrit
"Mot de passe" ...
La question que je me pose : est-ce grave à ce point ?
A ce stade du boot du système , je ne suis pas bien sur que les
librairies gettext/i18n (permettant la traduction de libellés)
soient chargées . d'où le soucis dont tu nous fait part.
C'est même sur que non : puisque ca doit être le noyau linux qui
demande ca pour monter la partition. De mon point de vue, tu peux
attendre très longtemps une mise à jour pour avoir "Password" écrit
"Mot de passe" ...
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
On 2013-04-19 14:40, Christophe wrote:
> La question que je me pose : est-ce grave à ce point ?
Non, mais c'est incomplet. En fait ça peut empêcher d'utiliser le
système si on ne parle pas anglais et qu'il y a un problème -> on ne
comprendrait pas les messages d'erreur.
Mais bon, rendu là, avec des
problème de partitions chiffrées au démarrage, la langue sera un
moindre souci...
Je tente de comprendre comment contribuer aux traductions dans Debian,
cependant dans ce cas précis le paquet cryptsetup n'est même pas dans
cette liste:
http://www.debian.org/international/l10n/po/fr
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
On 2013-04-19 14:40, Christophe wrote:
> La question que je me pose : est-ce grave à ce point ?
Non, mais c'est incomplet. En fait ça peut empêcher d'utiliser le
système si on ne parle pas anglais et qu'il y a un problème -> on ne
comprendrait pas les messages d'erreur.
Mais bon, rendu là, avec des
problème de partitions chiffrées au démarrage, la langue sera un
moindre souci...
Je tente de comprendre comment contribuer aux traductions dans Debian,
cependant dans ce cas précis le paquet cryptsetup n'est même pas dans
cette liste:
http://www.debian.org/international/l10n/po/fr
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
On 2013-04-19 14:40, Christophe wrote:
> La question que je me pose : est-ce grave à ce point ?
Non, mais c'est incomplet. En fait ça peut empêcher d'utiliser le
système si on ne parle pas anglais et qu'il y a un problème -> on ne
comprendrait pas les messages d'erreur.
Mais bon, rendu là, avec des
problème de partitions chiffrées au démarrage, la langue sera un
moindre souci...
Je tente de comprendre comment contribuer aux traductions dans Debian,
cependant dans ce cas précis le paquet cryptsetup n'est même pas dans
cette liste:
http://www.debian.org/international/l10n/po/fr
je connais peu de monde qui chiffre ses données sans connaîtr e ni
un poil d'anglais, ni un moteur de recherche...
> Mais bon, rendu là , avec des
> problème de partitions chiffrées au démarrage, la lan gue sera un
> moindre souci...
>
> Je tente de comprendre comment contribuer aux traductions dans Debia n,
> cependant dans ce cas précis le paquet cryptsetup n'est mê me pas dans
> cette liste:
> http://www.debian.org/international/l10n/po/fr
$ apt-get source cryptsetup
$ cd cryptsetup-1.4.3
$ cd po
$ msgfmt -v -c fr.po
206 messages traduits, 14 traductions approximatives, 17 messages non t raduits.
Donc effectivement, tout n'est pas traduit. Pour être précis, la localisation
de ce programme n'est pas complète, on ne parle pas ici des é crans de
configuration lors de l'installation du programme (po-debconf) mais bie n du
programme lui-même.
Si tu maîtrises l'anglais et le français, je t'invite à venir traduire le reste
sur la liste de traduction dédiée ( ebian.org), on
recherche toujours des forces vives car il y a pleins de TAF ..:)
je connais peu de monde qui chiffre ses données sans connaîtr e ni
un poil d'anglais, ni un moteur de recherche...
> Mais bon, rendu là , avec des
> problème de partitions chiffrées au démarrage, la lan gue sera un
> moindre souci...
>
> Je tente de comprendre comment contribuer aux traductions dans Debia n,
> cependant dans ce cas précis le paquet cryptsetup n'est mê me pas dans
> cette liste:
> http://www.debian.org/international/l10n/po/fr
$ apt-get source cryptsetup
$ cd cryptsetup-1.4.3
$ cd po
$ msgfmt -v -c fr.po
206 messages traduits, 14 traductions approximatives, 17 messages non t raduits.
Donc effectivement, tout n'est pas traduit. Pour être précis, la localisation
de ce programme n'est pas complète, on ne parle pas ici des é crans de
configuration lors de l'installation du programme (po-debconf) mais bie n du
programme lui-même.
Si tu maîtrises l'anglais et le français, je t'invite à venir traduire le reste
sur la liste de traduction dédiée (debian-l10n-french@lists.d ebian.org), on
recherche toujours des forces vives car il y a pleins de TAF ..:)
je connais peu de monde qui chiffre ses données sans connaîtr e ni
un poil d'anglais, ni un moteur de recherche...
> Mais bon, rendu là , avec des
> problème de partitions chiffrées au démarrage, la lan gue sera un
> moindre souci...
>
> Je tente de comprendre comment contribuer aux traductions dans Debia n,
> cependant dans ce cas précis le paquet cryptsetup n'est mê me pas dans
> cette liste:
> http://www.debian.org/international/l10n/po/fr
$ apt-get source cryptsetup
$ cd cryptsetup-1.4.3
$ cd po
$ msgfmt -v -c fr.po
206 messages traduits, 14 traductions approximatives, 17 messages non t raduits.
Donc effectivement, tout n'est pas traduit. Pour être précis, la localisation
de ce programme n'est pas complète, on ne parle pas ici des é crans de
configuration lors de l'installation du programme (po-debconf) mais bie n du
programme lui-même.
Si tu maîtrises l'anglais et le français, je t'invite à venir traduire le reste
sur la liste de traduction dédiée ( ebian.org), on
recherche toujours des forces vives car il y a pleins de TAF ..:)
On 2013-04-19 16:32, steve wrote:je connais peu de monde qui chiffre ses données sans connaître ni
un poil d'anglais, ni un moteur de recherche...
J'installe systématiquement le chiffrement complet de disque quand on me
le demande, lors d'ateliers, installfest, pour des clients, etc.
C'est aussi une procédure standard dans la plupart d'entreprises en
technologie qui fournissent un laptop comme poste de travail, ou même
pour les postes fixes.
Pour aller plus loin, ici au Québec on a une réglementation pour les
entreprises concernant l'utilisation du français en TI:
http://www.oqlf.gouv.qc.ca/francisation/entreprises/index.html
Personellement je ne fais pas ça pour adhérer à ces règlements mais pour
avoir une Debian complète.Mais bon, rendu là, avec des
problème de partitions chiffrées au démarrage, la langue sera un
moindre souci...
Je tente de comprendre comment contribuer aux traductions dans Debian,
cependant dans ce cas précis le paquet cryptsetup n'est même pas dans
cette liste:
http://www.debian.org/international/l10n/po/fr
$ apt-get source cryptsetup
$ cd cryptsetup-1.4.3
$ cd po
$ msgfmt -v -c fr.po
206 messages traduits, 14 traductions approximatives, 17 messages non traduits.
Donc effectivement, tout n'est pas traduit. Pour être précis, la localisation
de ce programme n'est pas complète, on ne parle pas ici des écrans de
configuration lors de l'installation du programme (po-debconf) mais bien du
programme lui-même.
Si tu maîtrises l'anglais et le français, je t'invite à venir traduire le reste
sur la liste de traduction dédiée (), on
recherche toujours des forces vives car il y a pleins de TAF ..:)
J'ai rejoint la liste, je vais voir ce que je peux faire.
J'ai aussi vérifier le .po français pour cryptsetup, la chaîne qui
m'intéresse est bel et bien traduite!
Donc le bug ne serait pas dans cryptsetup.
F.
On 2013-04-19 16:32, steve wrote:
je connais peu de monde qui chiffre ses données sans connaître ni
un poil d'anglais, ni un moteur de recherche...
J'installe systématiquement le chiffrement complet de disque quand on me
le demande, lors d'ateliers, installfest, pour des clients, etc.
C'est aussi une procédure standard dans la plupart d'entreprises en
technologie qui fournissent un laptop comme poste de travail, ou même
pour les postes fixes.
Pour aller plus loin, ici au Québec on a une réglementation pour les
entreprises concernant l'utilisation du français en TI:
http://www.oqlf.gouv.qc.ca/francisation/entreprises/index.html
Personellement je ne fais pas ça pour adhérer à ces règlements mais pour
avoir une Debian complète.
Mais bon, rendu là, avec des
problème de partitions chiffrées au démarrage, la langue sera un
moindre souci...
Je tente de comprendre comment contribuer aux traductions dans Debian,
cependant dans ce cas précis le paquet cryptsetup n'est même pas dans
cette liste:
http://www.debian.org/international/l10n/po/fr
$ apt-get source cryptsetup
$ cd cryptsetup-1.4.3
$ cd po
$ msgfmt -v -c fr.po
206 messages traduits, 14 traductions approximatives, 17 messages non traduits.
Donc effectivement, tout n'est pas traduit. Pour être précis, la localisation
de ce programme n'est pas complète, on ne parle pas ici des écrans de
configuration lors de l'installation du programme (po-debconf) mais bien du
programme lui-même.
Si tu maîtrises l'anglais et le français, je t'invite à venir traduire le reste
sur la liste de traduction dédiée (debian-l10n-french@lists.debian.org), on
recherche toujours des forces vives car il y a pleins de TAF ..:)
J'ai rejoint la liste, je vais voir ce que je peux faire.
J'ai aussi vérifier le .po français pour cryptsetup, la chaîne qui
m'intéresse est bel et bien traduite!
Donc le bug ne serait pas dans cryptsetup.
F.
On 2013-04-19 16:32, steve wrote:je connais peu de monde qui chiffre ses données sans connaître ni
un poil d'anglais, ni un moteur de recherche...
J'installe systématiquement le chiffrement complet de disque quand on me
le demande, lors d'ateliers, installfest, pour des clients, etc.
C'est aussi une procédure standard dans la plupart d'entreprises en
technologie qui fournissent un laptop comme poste de travail, ou même
pour les postes fixes.
Pour aller plus loin, ici au Québec on a une réglementation pour les
entreprises concernant l'utilisation du français en TI:
http://www.oqlf.gouv.qc.ca/francisation/entreprises/index.html
Personellement je ne fais pas ça pour adhérer à ces règlements mais pour
avoir une Debian complète.Mais bon, rendu là, avec des
problème de partitions chiffrées au démarrage, la langue sera un
moindre souci...
Je tente de comprendre comment contribuer aux traductions dans Debian,
cependant dans ce cas précis le paquet cryptsetup n'est même pas dans
cette liste:
http://www.debian.org/international/l10n/po/fr
$ apt-get source cryptsetup
$ cd cryptsetup-1.4.3
$ cd po
$ msgfmt -v -c fr.po
206 messages traduits, 14 traductions approximatives, 17 messages non traduits.
Donc effectivement, tout n'est pas traduit. Pour être précis, la localisation
de ce programme n'est pas complète, on ne parle pas ici des écrans de
configuration lors de l'installation du programme (po-debconf) mais bien du
programme lui-même.
Si tu maîtrises l'anglais et le français, je t'invite à venir traduire le reste
sur la liste de traduction dédiée (), on
recherche toujours des forces vives car il y a pleins de TAF ..:)
J'ai rejoint la liste, je vais voir ce que je peux faire.
J'ai aussi vérifier le .po français pour cryptsetup, la chaîne qui
m'intéresse est bel et bien traduite!
Donc le bug ne serait pas dans cryptsetup.
F.