Soit un ebook américain
Soit une traduction, de mon cru avec une modification du texte d'au
moins 20 %
Suis-je obliger d'acquerir les droits ou bien en informer l'auteur
seulement?
Merci pour vos réponses surement trés instructives
Cette action est irreversible, confirmez la suppression du commentaire ?
Signaler le commentaire
Veuillez sélectionner un problème
Nudité
Violence
Harcèlement
Fraude
Vente illégale
Discours haineux
Terrorisme
Autre
Fredo_L
"a" a écrit dans le message de news: gam5qv$sqi$
Soit un ebook américain Soit une traduction, de mon cru avec une modification du texte d'au moins 20 % Suis-je obliger d'acquerir les droits ou bien en informer l'auteur seulement? Merci pour vos réponses surement trés instructives
Tout dépend de l'usage que tu as prévu de faire de ta traduction. As-tu prévu de commercialiser ta traduction ? Si ta traduction ne va jamais sortir de chez toi, tu n'es pas obligé de demander la moindre autorisation.
Fred
"a" <b@mail.com> a écrit dans le message de news:
gam5qv$sqi$2@ext.netfinity.fr...
Soit un ebook américain
Soit une traduction, de mon cru avec une modification du texte d'au moins
20 %
Suis-je obliger d'acquerir les droits ou bien en informer l'auteur
seulement?
Merci pour vos réponses surement trés instructives
Tout dépend de l'usage que tu as prévu de faire de ta traduction.
As-tu prévu de commercialiser ta traduction ?
Si ta traduction ne va jamais sortir de chez toi, tu n'es pas obligé de
demander la moindre autorisation.
Soit un ebook américain Soit une traduction, de mon cru avec une modification du texte d'au moins 20 % Suis-je obliger d'acquerir les droits ou bien en informer l'auteur seulement? Merci pour vos réponses surement trés instructives
Tout dépend de l'usage que tu as prévu de faire de ta traduction. As-tu prévu de commercialiser ta traduction ? Si ta traduction ne va jamais sortir de chez toi, tu n'es pas obligé de demander la moindre autorisation.
Fred
Thibaut Henin
Fredo_L a écrit :
"a" a écrit dans le message de news: gam5qv$sqi$
Soit un ebook américain Soit une traduction, de mon cru avec une modification du texte d'au moins 20 % Suis-je obliger d'acquerir les droits ou bien en informer l'auteur seulement? Merci pour vos réponses surement trés instructives
Tout dépend de l'usage que tu as prévu de faire de ta traduction. As-tu prévu de commercialiser ta traduction ? Si ta traduction ne va jamais sortir de chez toi, tu n'es pas obligé de demander la moindre autorisation.
Fred
Tout dépend aussi de la date de mort de l'auteur ;)
En france, suivant le temps qui s'est écoulé depuis la mort, l'ebook peut être libre de droit, ou pas.
D'ailleur, dans ce cas, est-ce que c'est le droit Français qui vaut ? Ou celui des états unis ? ou les deux ? ou celui d'ailleur ?
Fredo_L a écrit :
"a" <b@mail.com> a écrit dans le message de news:
gam5qv$sqi$2@ext.netfinity.fr...
Soit un ebook américain
Soit une traduction, de mon cru avec une modification du texte d'au moins
20 %
Suis-je obliger d'acquerir les droits ou bien en informer l'auteur
seulement?
Merci pour vos réponses surement trés instructives
Tout dépend de l'usage que tu as prévu de faire de ta traduction.
As-tu prévu de commercialiser ta traduction ?
Si ta traduction ne va jamais sortir de chez toi, tu n'es pas obligé de
demander la moindre autorisation.
Fred
Tout dépend aussi de la date de mort de l'auteur ;)
En france, suivant le temps qui s'est écoulé depuis la mort, l'ebook
peut être libre de droit, ou pas.
D'ailleur, dans ce cas, est-ce que c'est le droit Français qui vaut ? Ou
celui des états unis ? ou les deux ? ou celui d'ailleur ?
Soit un ebook américain Soit une traduction, de mon cru avec une modification du texte d'au moins 20 % Suis-je obliger d'acquerir les droits ou bien en informer l'auteur seulement? Merci pour vos réponses surement trés instructives
Tout dépend de l'usage que tu as prévu de faire de ta traduction. As-tu prévu de commercialiser ta traduction ? Si ta traduction ne va jamais sortir de chez toi, tu n'es pas obligé de demander la moindre autorisation.
Fred
Tout dépend aussi de la date de mort de l'auteur ;)
En france, suivant le temps qui s'est écoulé depuis la mort, l'ebook peut être libre de droit, ou pas.
D'ailleur, dans ce cas, est-ce que c'est le droit Français qui vaut ? Ou celui des états unis ? ou les deux ? ou celui d'ailleur ?
a
Thibaut Henin a écrit :
Fredo_L a écrit :
"a" a écrit dans le message de news: gam5qv$sqi$
Soit un ebook américain Soit une traduction, de mon cru avec une modification du texte d'au moins 20 % Suis-je obliger d'acquerir les droits ou bien en informer l'auteur seulement? Merci pour vos réponses surement trés instructives
Tout dépend de l'usage que tu as prévu de faire de ta traduction. As-tu prévu de commercialiser ta traduction ? Si ta traduction ne va jamais sortir de chez toi, tu n'es pas obligé de demander la moindre autorisation.
Fred
Tout dépend aussi de la date de mort de l'auteur ;)
En france, suivant le temps qui s'est écoulé depuis la mort, l'ebook peut être libre de droit, ou pas.
D'ailleur, dans ce cas, est-ce que c'est le droit Français qui vaut ? Ou celui des états unis ? ou les deux ? ou celui d'ailleur ?
Le but du jeu est de le commercialiser sur une boutique internet.
Thibaut Henin a écrit :
Fredo_L a écrit :
"a" <b@mail.com> a écrit dans le message de news:
gam5qv$sqi$2@ext.netfinity.fr...
Soit un ebook américain
Soit une traduction, de mon cru avec une modification du texte d'au moins
20 %
Suis-je obliger d'acquerir les droits ou bien en informer l'auteur
seulement?
Merci pour vos réponses surement trés instructives
Tout dépend de l'usage que tu as prévu de faire de ta traduction.
As-tu prévu de commercialiser ta traduction ?
Si ta traduction ne va jamais sortir de chez toi, tu n'es pas obligé de
demander la moindre autorisation.
Fred
Tout dépend aussi de la date de mort de l'auteur ;)
En france, suivant le temps qui s'est écoulé depuis la mort, l'ebook
peut être libre de droit, ou pas.
D'ailleur, dans ce cas, est-ce que c'est le droit Français qui vaut ? Ou
celui des états unis ? ou les deux ? ou celui d'ailleur ?
Le but du jeu est de le commercialiser sur une boutique internet.
Soit un ebook américain Soit une traduction, de mon cru avec une modification du texte d'au moins 20 % Suis-je obliger d'acquerir les droits ou bien en informer l'auteur seulement? Merci pour vos réponses surement trés instructives
Tout dépend de l'usage que tu as prévu de faire de ta traduction. As-tu prévu de commercialiser ta traduction ? Si ta traduction ne va jamais sortir de chez toi, tu n'es pas obligé de demander la moindre autorisation.
Fred
Tout dépend aussi de la date de mort de l'auteur ;)
En france, suivant le temps qui s'est écoulé depuis la mort, l'ebook peut être libre de droit, ou pas.
D'ailleur, dans ce cas, est-ce que c'est le droit Français qui vaut ? Ou celui des états unis ? ou les deux ? ou celui d'ailleur ?
Le but du jeu est de le commercialiser sur une boutique internet.
Thibaut Henin
a a écrit :
Thibaut Henin a écrit :
Fredo_L a écrit :
"a" a écrit dans le message de news: gam5qv$sqi$
Soit un ebook américain Soit une traduction, de mon cru avec une modification du texte d'au moins 20 % Suis-je obliger d'acquerir les droits ou bien en informer l'auteur seulement? Merci pour vos réponses surement trés instructives
Tout dépend de l'usage que tu as prévu de faire de ta traduction. As-tu prévu de commercialiser ta traduction ? Si ta traduction ne va jamais sortir de chez toi, tu n'es pas obligé de demander la moindre autorisation.
Fred
Tout dépend aussi de la date de mort de l'auteur ;)
En france, suivant le temps qui s'est écoulé depuis la mort, l'ebook peut être libre de droit, ou pas.
D'ailleur, dans ce cas, est-ce que c'est le droit Français qui vaut ? Ou celui des états unis ? ou les deux ? ou celui d'ailleur ?
Le but du jeu est de le commercialiser sur une boutique internet.
Ce que je vais répondre ici n'est valable que pour le droit Français (comme ça, au moins, on est sûr). Donc, ça n'enlève pas ma première question sur "quel est le droit qu'on applique ?"
Soit l'auteur du bouquin d'origine est mort depuis 1930 et son ouvrage est dans le domaine public. Dans ce cas là, vous pouvez faire ce que vous voulez avec l'ouvrage original.
Dans ce cas, si vous utilisez une version électronique du livre pour votre traduction, vérifiez qu'elle est fidèle à l'originale ; genre, ils (les "auteurs de la v-e(lectronique)) ont pas adapté 20% du contenu, parce que dans ce cas, la version électronique n'est pas libre.
Si vous partez de la version électronique et qu'elle n'est pas fidèle à l'originale, vous devez demander l'autorisation aux ayants droits (les auteurs, ou la maison d'édition).
Si l'auteur est mort après 1930, ou s'il n'est pas encore mort, vous devez aussi demander l'autorisation aux ayants droits.
Enfin, dans les 20% que vous comptez modifiez, ne mettez rien qui puisse porter atteinte à l'honneur de l'auteur; mais ça, on s'en serait douté.
a a écrit :
Thibaut Henin a écrit :
Fredo_L a écrit :
"a" <b@mail.com> a écrit dans le message de news:
gam5qv$sqi$2@ext.netfinity.fr...
Soit un ebook américain
Soit une traduction, de mon cru avec une modification du texte d'au
moins 20 %
Suis-je obliger d'acquerir les droits ou bien en informer l'auteur
seulement?
Merci pour vos réponses surement trés instructives
Tout dépend de l'usage que tu as prévu de faire de ta traduction.
As-tu prévu de commercialiser ta traduction ?
Si ta traduction ne va jamais sortir de chez toi, tu n'es pas obligé
de demander la moindre autorisation.
Fred
Tout dépend aussi de la date de mort de l'auteur ;)
En france, suivant le temps qui s'est écoulé depuis la mort, l'ebook
peut être libre de droit, ou pas.
D'ailleur, dans ce cas, est-ce que c'est le droit Français qui vaut ? Ou
celui des états unis ? ou les deux ? ou celui d'ailleur ?
Le but du jeu est de le commercialiser sur une boutique internet.
Ce que je vais répondre ici n'est valable que pour le droit Français
(comme ça, au moins, on est sûr). Donc, ça n'enlève pas ma première
question sur "quel est le droit qu'on applique ?"
Soit l'auteur du bouquin d'origine est mort depuis 1930 et son ouvrage
est dans le domaine public. Dans ce cas là, vous pouvez faire ce que
vous voulez avec l'ouvrage original.
Dans ce cas, si vous utilisez une version électronique du livre pour
votre traduction, vérifiez qu'elle est fidèle à l'originale ; genre, ils
(les "auteurs de la v-e(lectronique)) ont pas adapté 20% du contenu,
parce que dans ce cas, la version électronique n'est pas libre.
Si vous partez de la version électronique et qu'elle n'est pas fidèle à
l'originale, vous devez demander l'autorisation aux ayants droits (les
auteurs, ou la maison d'édition).
Si l'auteur est mort après 1930, ou s'il n'est pas encore mort, vous
devez aussi demander l'autorisation aux ayants droits.
Enfin, dans les 20% que vous comptez modifiez, ne mettez rien qui puisse
porter atteinte à l'honneur de l'auteur; mais ça, on s'en serait douté.
Soit un ebook américain Soit une traduction, de mon cru avec une modification du texte d'au moins 20 % Suis-je obliger d'acquerir les droits ou bien en informer l'auteur seulement? Merci pour vos réponses surement trés instructives
Tout dépend de l'usage que tu as prévu de faire de ta traduction. As-tu prévu de commercialiser ta traduction ? Si ta traduction ne va jamais sortir de chez toi, tu n'es pas obligé de demander la moindre autorisation.
Fred
Tout dépend aussi de la date de mort de l'auteur ;)
En france, suivant le temps qui s'est écoulé depuis la mort, l'ebook peut être libre de droit, ou pas.
D'ailleur, dans ce cas, est-ce que c'est le droit Français qui vaut ? Ou celui des états unis ? ou les deux ? ou celui d'ailleur ?
Le but du jeu est de le commercialiser sur une boutique internet.
Ce que je vais répondre ici n'est valable que pour le droit Français (comme ça, au moins, on est sûr). Donc, ça n'enlève pas ma première question sur "quel est le droit qu'on applique ?"
Soit l'auteur du bouquin d'origine est mort depuis 1930 et son ouvrage est dans le domaine public. Dans ce cas là, vous pouvez faire ce que vous voulez avec l'ouvrage original.
Dans ce cas, si vous utilisez une version électronique du livre pour votre traduction, vérifiez qu'elle est fidèle à l'originale ; genre, ils (les "auteurs de la v-e(lectronique)) ont pas adapté 20% du contenu, parce que dans ce cas, la version électronique n'est pas libre.
Si vous partez de la version électronique et qu'elle n'est pas fidèle à l'originale, vous devez demander l'autorisation aux ayants droits (les auteurs, ou la maison d'édition).
Si l'auteur est mort après 1930, ou s'il n'est pas encore mort, vous devez aussi demander l'autorisation aux ayants droits.
Enfin, dans les 20% que vous comptez modifiez, ne mettez rien qui puisse porter atteinte à l'honneur de l'auteur; mais ça, on s'en serait douté.
a
Thibaut Henin a écrit :
a a écrit :
Thibaut Henin a écrit :
Fredo_L a écrit :
"a" a écrit dans le message de news: gam5qv$sqi$
Soit un ebook américain Soit une traduction, de mon cru avec une modification du texte d'au moins 20 % Suis-je obliger d'acquerir les droits ou bien en informer l'auteur seulement? Merci pour vos réponses surement trés instructives
Tout dépend de l'usage que tu as prévu de faire de ta traduction. As-tu prévu de commercialiser ta traduction ? Si ta traduction ne va jamais sortir de chez toi, tu n'es pas obligé de demander la moindre autorisation.
Fred
Tout dépend aussi de la date de mort de l'auteur ;)
En france, suivant le temps qui s'est écoulé depuis la mort, l'ebook peut être libre de droit, ou pas.
D'ailleur, dans ce cas, est-ce que c'est le droit Français qui vaut ? Ou celui des états unis ? ou les deux ? ou celui d'ailleur ?
Le but du jeu est de le commercialiser sur une boutique internet.
Ce que je vais répondre ici n'est valable que pour le droit Français (comme ça, au moins, on est sûr). Donc, ça n'enlève pas ma première question sur "quel est le droit qu'on applique ?"
Soit l'auteur du bouquin d'origine est mort depuis 1930 et son ouvrage est dans le domaine public. Dans ce cas là, vous pouvez faire ce que vous voulez avec l'ouvrage original.
Dans ce cas, si vous utilisez une version électronique du livre pour votre traduction, vérifiez qu'elle est fidèle à l'originale ; genre, ils (les "auteurs de la v-e(lectronique)) ont pas adapté 20% du contenu, parce que dans ce cas, la version électronique n'est pas libre.
Si vous partez de la version électronique et qu'elle n'est pas fidèle à l'originale, vous devez demander l'autorisation aux ayants droits (les auteurs, ou la maison d'édition).
Si l'auteur est mort après 1930, ou s'il n'est pas encore mort, vous devez aussi demander l'autorisation aux ayants droits.
Enfin, dans les 20% que vous comptez modifiez, ne mettez rien qui puisse porter atteinte à l'honneur de l'auteur; mais ça, on s'en serait douté.
Merci pour ces précisions
Cordialement
Thibaut Henin a écrit :
a a écrit :
Thibaut Henin a écrit :
Fredo_L a écrit :
"a" <b@mail.com> a écrit dans le message de news:
gam5qv$sqi$2@ext.netfinity.fr...
Soit un ebook américain
Soit une traduction, de mon cru avec une modification du texte d'au
moins 20 %
Suis-je obliger d'acquerir les droits ou bien en informer l'auteur
seulement?
Merci pour vos réponses surement trés instructives
Tout dépend de l'usage que tu as prévu de faire de ta traduction.
As-tu prévu de commercialiser ta traduction ?
Si ta traduction ne va jamais sortir de chez toi, tu n'es pas obligé
de demander la moindre autorisation.
Fred
Tout dépend aussi de la date de mort de l'auteur ;)
En france, suivant le temps qui s'est écoulé depuis la mort, l'ebook
peut être libre de droit, ou pas.
D'ailleur, dans ce cas, est-ce que c'est le droit Français qui vaut ? Ou
celui des états unis ? ou les deux ? ou celui d'ailleur ?
Le but du jeu est de le commercialiser sur une boutique internet.
Ce que je vais répondre ici n'est valable que pour le droit Français
(comme ça, au moins, on est sûr). Donc, ça n'enlève pas ma première
question sur "quel est le droit qu'on applique ?"
Soit l'auteur du bouquin d'origine est mort depuis 1930 et son ouvrage
est dans le domaine public. Dans ce cas là, vous pouvez faire ce que
vous voulez avec l'ouvrage original.
Dans ce cas, si vous utilisez une version électronique du livre pour
votre traduction, vérifiez qu'elle est fidèle à l'originale ; genre, ils
(les "auteurs de la v-e(lectronique)) ont pas adapté 20% du contenu,
parce que dans ce cas, la version électronique n'est pas libre.
Si vous partez de la version électronique et qu'elle n'est pas fidèle à
l'originale, vous devez demander l'autorisation aux ayants droits (les
auteurs, ou la maison d'édition).
Si l'auteur est mort après 1930, ou s'il n'est pas encore mort, vous
devez aussi demander l'autorisation aux ayants droits.
Enfin, dans les 20% que vous comptez modifiez, ne mettez rien qui puisse
porter atteinte à l'honneur de l'auteur; mais ça, on s'en serait douté.
Soit un ebook américain Soit une traduction, de mon cru avec une modification du texte d'au moins 20 % Suis-je obliger d'acquerir les droits ou bien en informer l'auteur seulement? Merci pour vos réponses surement trés instructives
Tout dépend de l'usage que tu as prévu de faire de ta traduction. As-tu prévu de commercialiser ta traduction ? Si ta traduction ne va jamais sortir de chez toi, tu n'es pas obligé de demander la moindre autorisation.
Fred
Tout dépend aussi de la date de mort de l'auteur ;)
En france, suivant le temps qui s'est écoulé depuis la mort, l'ebook peut être libre de droit, ou pas.
D'ailleur, dans ce cas, est-ce que c'est le droit Français qui vaut ? Ou celui des états unis ? ou les deux ? ou celui d'ailleur ?
Le but du jeu est de le commercialiser sur une boutique internet.
Ce que je vais répondre ici n'est valable que pour le droit Français (comme ça, au moins, on est sûr). Donc, ça n'enlève pas ma première question sur "quel est le droit qu'on applique ?"
Soit l'auteur du bouquin d'origine est mort depuis 1930 et son ouvrage est dans le domaine public. Dans ce cas là, vous pouvez faire ce que vous voulez avec l'ouvrage original.
Dans ce cas, si vous utilisez une version électronique du livre pour votre traduction, vérifiez qu'elle est fidèle à l'originale ; genre, ils (les "auteurs de la v-e(lectronique)) ont pas adapté 20% du contenu, parce que dans ce cas, la version électronique n'est pas libre.
Si vous partez de la version électronique et qu'elle n'est pas fidèle à l'originale, vous devez demander l'autorisation aux ayants droits (les auteurs, ou la maison d'édition).
Si l'auteur est mort après 1930, ou s'il n'est pas encore mort, vous devez aussi demander l'autorisation aux ayants droits.
Enfin, dans les 20% que vous comptez modifiez, ne mettez rien qui puisse porter atteinte à l'honneur de l'auteur; mais ça, on s'en serait douté.