Twitter iPhone pliant OnePlus 11 PS5 Disney+ Orange Livebox Windows 11

traduction française

9 réponses
Avatar
andre.roberge
Bonjour tout le monde,

Je fais toute ma programmation en anglais et il y a des idiomes que
j'aimerais pouvoir traduire en fran=E7ais pour un didacticiel.
En particulier "set" et "get" comme dans set_bold() et get_bold()....

Toute suggestion serait grandement appr=E9ci=E9e!

Andr=E9

9 réponses

Avatar
Méta-MCI
Bonjour !


Perso je comprend comme ça :
Set = Mettre
Get = Obtenir

Mais, bon, ça me semble tellement simpliste, qu'il doit y avoir des
subtilités qui m'échappent.


@-salutations

Michel Claveau
Avatar
Bertrand B
Bonjour !


Perso je comprend comme ça :
Set = Mettre
Get = Obtenir

Mais, bon, ça me semble tellement simpliste, qu'il doit y avoir des
subtilités qui m'échappent.


@-salutations

Michel Claveau



pour set je préfère positionner que mettre


Avatar
jean-michel bain-cornu
Bonjour,
Perso je comprend comme ça :
Set = Mettre
Get = Obtenir

Mais, bon, ça me semble tellement simpliste, qu'il doit y avoir des
subtilités qui m'échappent.

pour set je préfère positionner que mettre



Le terme 'configurer' est la version officielle.
A+
jm


Avatar
Franssoa
Bonjour tout le monde,

Je fais toute ma programmation en anglais et il y a des idiomes que
j'aimerais pouvoir traduire en français pour un didacticiel.
En particulier "set" et "get" comme dans set_bold() et get_bold()....


Je pense que set et get peuvent se traduirent de moultes manières en
fonction du contexte.
Dans ce cas précis, j'utiliserais peut-être quelque chose dans le style
(mais pas forcément dans ces termes) :

fixe_valeur_gras()
voir_valeur_gras() (pour du recyclage?)

Franssoa

Avatar
Michel Claveau
Salut !

en fonction du contexte.




Ben, oui, c'est très vrai.

Par exemple, ma proposition est inadaptée au code suivant :
print set([1,3,2])

Conclusion, il n'y a pas de traduction unique.

--
@-salutations

Michel Claveau



Avatar
andre.roberge
Michel Claveau wrote:
Salut !

en fonction du contexte.




Ben, oui, c'est très vrai.

Par exemple, ma proposition est inadaptée au code suivant :
print set([1,3,2])


Tout de même! Ici on a un nom (signifiant ensemble) qui est très
différent d'un verbe (contexte set/get).

Cela dit, j'apprécie les suggestions et cela confirme mon impression
que les idiomes anglais "set/get" n'ont pas un équivalent dans la
programmation française. Donc je devrai faire de la véritable
traduction plutôt que de pouvoir utiliser un "raccourci jargon"
non-existant.

Merci et A+,

André


Conclusion, il n'y a pas de traduction unique.

--
@-salutations

Michel Claveau





Avatar
andre.roberge
jean-michel bain-cornu wrote:
Bonjour,
Perso je comprend comme ça :
Set = Mettre
Get = Obtenir

Mais, bon, ça me semble tellement simpliste, qu'il doit y avoir des
subtilités qui m'échappent.

pour set je préfère positionner que mettre



Le terme 'configurer' est la version officielle.
A+
jm


Où pourrais-je trouver un site où les versions "officielles" sont
définies?

Cela dit, lorsque la valeur est bouléenne (?), qu'est-ce les gens
pensent de quelque chose comme "est_gras()" ?

Par exemple:
if est_gras():
...
if est_italique():
...

[Oui, je sais que les idiomes set/get ne sont pas très pythoniques...]

André



Avatar
jean-michel bain-cornu
Où pourrais-je trouver un site où les versions "officielles" sont
définies?
Dans un bon vieux dico en papelard ;-)

Le problème pour set, c'est que c'est un mot passe partout, et que la
signification change suivant l'auxiliaire et le contexte (il y en a une
page sur deux colonnes). Comme en plus dans une API, c'est une
abréviation, ce n'est pas toujours facile à interpréter.
Je me base sur 'set up' pour traduire 'configurer' car c'est ce qui est
souvent retenu par les traducteurs professionnels.
Mais bien sûr, on peut en discuter...
A+
jm

Voici un extrait du Hachette-Oxford (voir ligne n°4):
-----------------------------------
¶ set [sb] up
1 (establish in business) she set her son up (in business) as a gardener
elle a aidé son fils à s'installer comme jardinier;
2 (improve one's health, fortune) remettre [qn] sur pied; there's
nothing like a good vacation to set you up rien de tel que de bonnes
vacances pour vous remettre sur pied; that deal has set her up for life
grâce à ce contrat elle n'aura plus à se soucier de
rien;
3 [!]GB (trap) [police] tendre un piège à [criminal]; [colleague,
friend] monter un coup contre [person];
4 computing installer, configurer;
¶ set [oneself] up
1 commerce she set herself up as a financial advisor elle s'est mise à
son compte comme conseiller financier; to set oneself up
in business se mettre à son compte;
2 (claim) I don't set myself up to be an expert je ne prétends pas être
expert; she sets herself up as an authority on French art
elle prétend faire autorité en matière d'art français.
-----------------------------------

Avatar
Patrick Jacquot
Le Fri, 19 May 2006 08:03:40 +0200, Bertrand B a écrit :

Bonjour !


Perso je comprend comme ça :
Set = Mettre
Get = Obtenir

Mais, bon, ça me semble tellement simpliste, qu'il doit y avoir des
subtilités qui m'échappent.


@-salutations

Michel Claveau



pour set je préfère positionner que mettre

établir ?