La pratique n'est toutefois qualifiée que d'occasionnelle pour englober ces 55 % d'Européens. Si 90 % des internautes européens affichent une préférence pour surfer sur la Toile dans leur langue maternelle, plus de la moitié ont " au moins occasionnellement " recours à une langue qui leur est étrangère lorsqu'ils sont en ligne.
Sans surprise, l'anglais est la langue étrangère la plus souvent utilisée pour consulter du contenu sur le Net. Pour le cas de la France, 51 % des internautes français consultent des sites en anglais si l'information souhaitée n'est pas immédiatement disponible dans la langue de Molière. Au Royaume-Uni, le recours à une seconde langue est peu fréquent, et quand il a lieu c'est le français qui arrive en tête.
Le problème que souligne la Commission européenne est que pour 44 % des internautes européens, ils ont l'impression de passer à côté d'informations intéressantes faute de pages Web dans une langue qu'ils comprennent. Un taux qui est de 42 % pour la France, et assez étrangement tout aussi élevé pour le Royaume-Uni ( 41 % ).
D'après la Commission européenne qui met en avant le fait que seulement 18 % des internautes européens achètent des produits en ligne dans une langue étrangère :
" Les résultats de l'étude confirment la nécessité d'investir dans des outils de traduction en ligne, afin que les internautes de l'UE ne soient pas privés d'informations ou de produits en ligne par manque de compétences linguistiques. "
L'étude ( PDF ) a été réalisée en janvier 2011 auprès d'un échantillon de 500 internautes pour chaque pays de l'UE.