C'est un des principaux soucis des outils de traductions automatiques que cherche à enrayer Google dans son service gratuit Google Translate, celui de l'appréciation du sens des phrases.
Jusqu'ici, les textes soumis à la traduction ne proposaient qu'une seule version formatée proposant un résultat rarement à la hauteur à l'exception de phrases simples ne comportant aucune ambiguïté. Pour affiner la qualité du résultat, Google compte bien nous mettre à la tâche et nous laisser libre choix du sens des mots.
Ainsi , pour un même mot, plusieurs correspondances sont maintenant proposées, laissant libre cours à la signification voulue. Mieux encore, un indice (sous forme de barre) indique à l'utilisateur quelle traduction est le plus communément appliquée pour chaque terme.
Pour le moment, la traduction vers l'Anglais propose également un dictionnaire des synonymes, fonction qui devrait être associée à davantage de langues dans un futur que l'on espère proche. On ne peut que saluer l'initiative de Google qui, avec son service totalement gratuit, tend à s'approcher de ce que proposent les éditeurs de logiciel souvent à prix d'or.