Avec le service Google Traduction, on ne trouvera désormais plus trace de la traduction du mot " gay " en anglais par " pédé " ou " tapette ". Un exemple cité par l'organisation internationale All Out qui défend notamment les droits des homosexuels.

À l'initiative d'une pétition demandant à Google de retirer les termes homophobes de son service de traduction, All Out a indiqué que la mobilisation a été payante. La semaine dernière, Google a ainsi opéré les retraits souhaités.

Depuis, plusieurs médias ont confirmé l'information. Dans l'intervalle, certains ont constaté que le mot gay dans une phrase laissait un blanc dans la phrase traduite. Ce comportement a été corrigé avec gay qui devient simplement gay.

Un porte-parole de Google a présenté des excuses pour certaines traductions donnant des " résultats inappropriés ". Il a ajouté que les traductions sont " produites automatiquement par des systèmes sur la base de traductions existantes sur le Web ". Satisfecit du côté de All Out pour qui Google est " connu pour son soutien à l'égalité des droits. "

Sur certains aspects, cette affaire rappelle des points de crispation avec certaines suggestions de recherche de Google. Sans intervention humaine, elles sont déterminées par un algorithme tenant compte de critères comme la popularité des termes de recherche. Néanmoins, il existe des filtres qui sont appliqués comme pour des contenus incitant à la haine.

Pour Google Traduction, le service exploite la traduction automatique statistique. Elle repose sur un corpus de modèles de centaines de millions de documents traduits par des professionnels (dont nombre de documents de l'ONU).

  

Google a cependant ouvert aux internautes sa communauté de traduction afin d'améliorer son module de traduction. La cause de certaines traductions insultantes ?