Google_Translator_Toolkit Google propose une sorte de complément à son outil traditionnel de traduction. Baptisé Google Translator Toolkit, ce service ne s'occupe pour le moment que de la traduction de l'anglais vers d'autres langues, soit au nombre de 47. De quoi couvrir 98 % de la population internaute mondiale selon Google... du moins à partir de l'anglais.

Là où la traduction automatique de la technologie Google Translate est mise en échec en proposant des traductions difficilement compréhensibles, Google Translator Toolkit permet à l'utilisateur d'apporter sa petite touche d'humanité. Le service tient en effet de l'éditeur, et son utilisateur à la possibilité d'éditer chaque partie d'un document traduit de manière automatique pour améliorer cette traduction. L'objectif est double, avec une amélioration de la machine de traduction Google qui se nourrit de statistiques, et qui est ainsi amenée à être encore plus précise.

Google Translator Toolkit nécessite un compte Google, et prend en charge la traduction de pages Web dont il faut indiquer l'URL, mais aussi de documents Microsoft Word ( .doc ), OpenDocument Text ( .odt ), Plain Text ( .txt ) et Rich Text ( .rtf ). Il est aussi possible d'opérer la traduction d'un article Wikipédia ou Knol, et de la proposer directement à la publication.

Le côté attrayant de Google Translator Toolkit se situe au niveau de son aspect collaboratif pour un projet de traduction ( travail à plusieurs sur un même projet ), de l'utilisation d'un dictionnaire, d'un glossaire, d'une base de données de traductions humaines ( aperçu de la traduction de phrases similaires ). Pour les traducteurs professionnels, les traductions peuvent rester privées.

Google Translator Toolkit