J'aime bien. Qu'est-ce que recouvre le distingo entre iron et steel ? Pour du commerce de détail s'entend...
La question mérite d'être posée. Je suppose que iron est mis Í la place de cast iron, soit fonte, soit articles en fonte, et steel pour articles en acier. -- Et c'est ainsi que MELMOTH est infiniment Grand !
J'aime bien.
Qu'est-ce que recouvre le distingo entre iron et steel ? Pour du
commerce de détail s'entend...
La question mérite d'être posée.
Je suppose que iron est mis Í la place de cast iron, soit fonte, soit
articles en fonte, et steel pour articles en acier.
--
Et c'est ainsi que MELMOTH est infiniment Grand !
J'aime bien. Qu'est-ce que recouvre le distingo entre iron et steel ? Pour du commerce de détail s'entend...
La question mérite d'être posée. Je suppose que iron est mis Í la place de cast iron, soit fonte, soit articles en fonte, et steel pour articles en acier. -- Et c'est ainsi que MELMOTH est infiniment Grand !
J'aime bien. Qu'est-ce que recouvre le distingo entre iron et steel ? Pour du commerce de détail s'entend...
La question mérite d'être posée. Je suppose que iron est mis Í la place de cast iron, soit fonte, soit articles en fonte, et steel pour articles en acier.
J'aime bien.
Qu'est-ce que recouvre le distingo entre iron et steel ? Pour du
commerce de détail s'entend...
La question mérite d'être posée.
Je suppose que iron est mis Í la place de cast iron, soit fonte, soit
articles en fonte, et steel pour articles en acier.
J'aime bien. Qu'est-ce que recouvre le distingo entre iron et steel ? Pour du commerce de détail s'entend...
La question mérite d'être posée. Je suppose que iron est mis Í la place de cast iron, soit fonte, soit articles en fonte, et steel pour articles en acier.
J'aime bien. Qu'est-ce que recouvre le distingo entre iron et steel ? Pour du commerce de détail s'entend...
La question mérite d'être posée. Je suppose que iron est mis Í la place de cast iron, soit fonte, soit articles en fonte, et steel pour articles en acier.
Bien cuit, Callaghan ! ;-)
Je ne connais pas ce Monsieur Callaghan, qui est-ce ? -- Ils y reviendront, au cheval, ils y reviendront !
J'aime bien.
Qu'est-ce que recouvre le distingo entre iron et steel ? Pour du
commerce de détail s'entend...
La question mérite d'être posée.
Je suppose que iron est mis Í la place de cast iron, soit fonte, soit
articles en fonte, et steel pour articles en acier.
Bien cuit, Callaghan ! ;-)
Je ne connais pas ce Monsieur Callaghan, qui est-ce ?
--
Ils y reviendront, au cheval, ils y reviendront !
J'aime bien. Qu'est-ce que recouvre le distingo entre iron et steel ? Pour du commerce de détail s'entend...
La question mérite d'être posée. Je suppose que iron est mis Í la place de cast iron, soit fonte, soit articles en fonte, et steel pour articles en acier.
Bien cuit, Callaghan ! ;-)
Je ne connais pas ce Monsieur Callaghan, qui est-ce ? -- Ils y reviendront, au cheval, ils y reviendront !
J'aime bien. Qu'est-ce que recouvre le distingo entre iron et steel ? Pour du commerce de détail s'entend...
La question mérite d'être posée. Je suppose que iron est mis Í la place de cast iron, soit fonte, soit articles en fonte, et steel pour articles en acier.
Bien cuit, Callaghan ! ;-)
Je ne connais pas ce Monsieur Callaghan, qui est-ce ?
J'aime bien.
Qu'est-ce que recouvre le distingo entre iron et steel ? Pour du
commerce de détail s'entend...
La question mérite d'être posée.
Je suppose que iron est mis Í la place de cast iron, soit fonte, soit
articles en fonte, et steel pour articles en acier.
Bien cuit, Callaghan ! ;-)
Je ne connais pas ce Monsieur Callaghan, qui est-ce ?
J'aime bien. Qu'est-ce que recouvre le distingo entre iron et steel ? Pour du commerce de détail s'entend...
La question mérite d'être posée. Je suppose que iron est mis Í la place de cast iron, soit fonte, soit articles en fonte, et steel pour articles en acier.
Bien cuit, Callaghan ! ;-)
Je ne connais pas ce Monsieur Callaghan, qui est-ce ?
Certainement passé de mode. L'expression de départ, gimmick de la série, est "well done, Callaghan !". Je n'ai pas pu m'empecher de rajouter une blagounette : "well done", Í propos de la cuisson d'une viande rouge, veut dire "bien cuit". Ce qui est évidement idiot dans ce contexte. Den
jdd wrote:
Le 17/01/2021 Í 20:53, Alf92 a écrit :
Ghost-Raider (le 17/01/2021 Í 20:11:53) :
Le 17/01/2021 Í 19:07, Den a écrit :
Bien cuit, Callaghan ! ;-)
Je ne connais pas ce Monsieur Callaghan, qui est-ce ?
Certainement passé de mode.
L'expression de départ, gimmick de la série, est "well done, Callaghan
!". Je n'ai pas pu m'empecher de rajouter une blagounette : "well done",
Í propos de la cuisson d'une viande rouge, veut dire "bien cuit". Ce qui
est évidement idiot dans ce contexte.
Certainement passé de mode. L'expression de départ, gimmick de la série, est "well done, Callaghan !". Je n'ai pas pu m'empecher de rajouter une blagounette : "well done", Í propos de la cuisson d'une viande rouge, veut dire "bien cuit". Ce qui est évidement idiot dans ce contexte. Den
Ghost-Raider
Le 17/01/2021 Í 22:40, Den a écrit :
jdd wrote:
Le 17/01/2021 Í 20:53, Alf92 a écrit :
Ghost-Raider (le 17/01/2021 Í 20:11:53) :
Le 17/01/2021 Í 19:07, Den a écrit :
Bien cuit, Callaghan ! ;-)
Je ne connais pas ce Monsieur Callaghan, qui est-ce ?
Certainement passé de mode. L'expression de départ, gimmick de la série, est "well done, Callaghan !". Je n'ai pas pu m'empecher de rajouter une blagounette : "well done", Í propos de la cuisson d'une viande rouge, veut dire "bien cuit". Ce qui est évidement idiot dans ce contexte.
J'avais compris le jeu de mot en retour, mais je ne connaissais pas l'expression. -- Ils y reviendront, au cheval, ils y reviendront !
Le 17/01/2021 Í 22:40, Den a écrit :
jdd wrote:
Le 17/01/2021 Í 20:53, Alf92 a écrit :
Ghost-Raider (le 17/01/2021 Í 20:11:53) :
Le 17/01/2021 Í 19:07, Den a écrit :
Bien cuit, Callaghan ! ;-)
Je ne connais pas ce Monsieur Callaghan, qui est-ce ?
Certainement passé de mode.
L'expression de départ, gimmick de la série, est "well done, Callaghan
!". Je n'ai pas pu m'empecher de rajouter une blagounette : "well done",
Í propos de la cuisson d'une viande rouge, veut dire "bien cuit". Ce qui
est évidement idiot dans ce contexte.
J'avais compris le jeu de mot en retour, mais je ne connaissais pas
l'expression.
--
Ils y reviendront, au cheval, ils y reviendront !
Certainement passé de mode. L'expression de départ, gimmick de la série, est "well done, Callaghan !". Je n'ai pas pu m'empecher de rajouter une blagounette : "well done", Í propos de la cuisson d'une viande rouge, veut dire "bien cuit". Ce qui est évidement idiot dans ce contexte.
J'avais compris le jeu de mot en retour, mais je ne connaissais pas l'expression. -- Ils y reviendront, au cheval, ils y reviendront !