OVH Cloud OVH Cloud

Aide à la rédaction de manuels en plusieurs langues (fonctions de word en jeu)

14 réponses
Avatar
alesiom
Bonjour les experts,

J'ai parcouru beaucoup de sujets int=E9ressants dans ce groupe tr=E8s
sympathique.



Je souhaiterais savoir quelles fonctions de word pourraient =EAtre
utiles selon vous dans le travail de r=E9daction de manuels techniques
en plusieurs langues.


Probl=E9matique principale: ces manuels =E9voluent rapidement. Donc, il
faut faire sans cesse la mise =E0 jour dans toutes les langues des
parties qui ont chang=E9. Je tiens =E0 jour la version fran=E7aise en
priorit=E9.




1) Pour voir les modifications qui sont faites : Suivi des
modifications (Final avec marques etc...)

2) Pour mettre le m=EAme texte qui revient souvent: insertion objet (Doc
Microsoft). Ainsi, si modification du doc =E0 ins=E9rer il y a, celle-ci
est faites lors de la r=E9ouverture du document ma=EEtre.

Inconv=E9niant: limitation =E0 1 page pour ce type d'insertion.

3) Au sujet des correcteurs linguistiques: j'ai sur mon poste semble-t-
il le fran=E7ais et l'anglais. L'ajout d'autres langues (allemand,
espagnol, italien...) est-il forc=E9ment payant ?

4) Le publipostage pourrait =EAtre un id=E9e (pour personnaliser une doc
en fonction de certaines options) Mais, c'est assez lourd: necessit=E9
de refaire le sommaire =E0 la fin du publipostage, probleme de
pagination li=E9 au fait que l'on ne sait pas =E0 priori la taille des
documents annexes (les options) qui seront ins=E9r=E9s...

5) Si vous avez d'autres id=E9es, n'h=E9sitez pas !


Merci et salutations

4 réponses

1 2
Avatar
alesiom
Bonsoir Anacoluthe,

Merci de faire partager votre connaissance d'Office.

"Le champ INCLUDETEXT est en effet le meilleur moyen. Relisez l'Aide :
http://office.microsoft.com/fr-fr/word/HP051861651036.aspx
Pensez à développer Instructions - commutateurs - Exemples

Outils / Options / Général / 'Mise à jour des liaisons à l'ouverture '
doit être cochée mais toutes les méthodes de mise à jour des champs
(F9)
sont efficaces aussi. "

L'option Outils / Options / Général / 'Mise à jour des liaisons à
l'ouverture ne fonctionne pas chez moi. Je dois le faire manuellement
avec F9 ou clique droit "Mettre à jour les champs".

Peut-on s'en sortir sans macro de préférence ?

Merci encore et bonne nuit
Avatar
Thierry Fontenelle [MSFT]
Bonjour Gloops,
Non, ce n’est pas réservé aux grands comptes, même si ceux-ci sont
certainement la source principale de leurs revenus (beaucoup de gros services
de traduction utilisent les outils de Trados, par exemple ceux de la
Commission Européenne, de l’OTAN, etc). Mais je sais aussi que leurs outils
sont souvent utilisés dans l’enseignement lorsque l’on forme les étudiants à
l’utilisation des outils d’aide à la traduction (il y d’autres firmes qui
proposent des outils semblables, cela dit). D’après ce que je vois, ils
donnent leurs tarifs dans la rubrique « Products » de leur site web :
http://www.translationzone.com/en/about-us/ (ils ont aussi une section pour
les traducteurs free-lance, apparemment).

Bon dimanche,

Thierry




"Gloops" wrote:

Thierry Fontenelle [MSFT] a écrit, le 27/01/2008 04:55 :
Il existe de très bons
outils pour gérer ces traductions : ceux de Trados/SDL, par exemple
(Translator’s Workbench). Cela semble bien correspondre à votre scénario.



Salut,

ça a l'air intéressant.

Ils n'ont pas l'air pressés de donner leurs tarifs, ça signifie que
c'est ... réservé aux grands comptes ?





Avatar
Anacoluthe
Bonjour !

'alesiom' nous a écrit ...
L'option Outils / Options / Général / 'Mise à jour des liaisons à
l'ouverture ne fonctionne pas chez moi. Je dois le faire manuellement
avec F9 ou clique droit "Mettre à jour les champs".
Peut-on s'en sortir sans macro de préférence ?


Oui c'est vrai. Depuis le SP2 de WD2002 et pour des raisons de sécurité,
la mise à jour des champs Includetext n'est plus automatique. En dehors
du F9 il y a Edition / Liaisons mais si on veut que ça soit totalement
immédiat, il faut une petite macro automatique.
C'est d'ailleurs pareil pour un champ LINK.

Anacoluthe
« Le besoin de sécurité asphyxie l'âme. »
- Alexandre JARDIN

Avatar
Gloops
Bonjour,

Thierry Fontenelle [MSFT] a écrit, le 27/01/2008 22:06 :

D’après ce que je vois, ils
donnent leurs tarifs dans la rubrique « Products » de leur si te web :
http://www.translationzone.com/en/about-us/ (ils ont aussi une section pour
les traducteurs free-lance, apparemment).



Il faut peut-être être enregistré : j'ai vu un nombre sur cette page,
150000, c'est le nombre de licences vendues dans le monde.

Ah si trois autres au-dessus, les nombres de bureaux, de salariés et de
pays.

Mais je n'ai peut-être pas les yeux en face des trous ...

1 2