Et à l'attention particulière de Laurent dit NoNo :
> Écrit par Daniele Margutti, Nemo est un lecteur de Nouvelles conçu pour
> Mac OS X qui est prévu pour avoir l'air et se comporter comme une
> application Apple. Il utilise les technologies Mac OS X les plus
> récentes telles que WebKit et Spotlight.
--
Jean-Pierre Kuypers
Veuillez émailler les phrases dans leur con-
texte avant de câbler sciemment.
Le présent article étant d'affliction pure, toute ressemblance avec une
opinion exprimée ne pourra être attribuée qu'au hasard et, en aucun cas,
être considérée comme celle de mon employeur.
Et à l'attention particulière de Laurent dit NoNo :
Écrit par Daniele Margutti, Nemo est un lecteur de Nouvelles conçu pour Mac OS X qui est prévu pour avoir l'air et se comporter comme une application Apple. Il utilise les technologies Mac OS X les plus récentes telles que WebKit et Spotlight.
Marche pas la rustine. -- Amitiés, Gérard Cojot 'Bienheureux les fêlés, ils laisseront passer ma lumière'[M.Audiard] http://perso.orange.fr/gerard.cojot/
J.P. Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.invalid> wrote:
Le dossier French.lproj, F0.8.180, pour Nemo est désormais
disponible à <ftp://ftp.sri.ucl.ac.be/pub/News/Nemo/>.
Et à l'attention particulière de Laurent dit NoNo :
Écrit par Daniele Margutti, Nemo est un lecteur de Nouvelles conçu pour
Mac OS X qui est prévu pour avoir l'air et se comporter comme une
application Apple. Il utilise les technologies Mac OS X les plus
récentes telles que WebKit et Spotlight.
Marche pas la rustine.
--
Amitiés, Gérard Cojot
'Bienheureux les fêlés, ils laisseront passer ma lumière'[M.Audiard]
http://perso.orange.fr/gerard.cojot/
Et à l'attention particulière de Laurent dit NoNo :
Écrit par Daniele Margutti, Nemo est un lecteur de Nouvelles conçu pour Mac OS X qui est prévu pour avoir l'air et se comporter comme une application Apple. Il utilise les technologies Mac OS X les plus récentes telles que WebKit et Spotlight.
Marche pas la rustine. -- Amitiés, Gérard Cojot 'Bienheureux les fêlés, ils laisseront passer ma lumière'[M.Audiard] http://perso.orange.fr/gerard.cojot/
J.P. Kuypers
In article (Dans l'article) <1i3ga33.p9y8fk1kw0jxqN%, Gérard Cojot wrote (écrivait) :
Marche pas la rustine.
Dis-m'en plus ! As-tu lu d'abord le document "À lire d'abord.rtf".
-- Jean-Pierre Kuypers
Veuillez émailler les phrases dans leur con- texte avant de câbler sciemment.
Le présent article étant d'affliction pure, toute ressemblance avec une opinion exprimée ne pourra être attribuée qu'au hasard et, en aucun cas, être considérée comme celle de mon employeur.
In article (Dans l'article)
<1i3ga33.p9y8fk1kw0jxqN%gerald.coyot@SaFePaMal.fr>, Gérard Cojot
<gerald.coyot@SaFePaMal.fr> wrote (écrivait) :
Marche pas la rustine.
Dis-m'en plus !
As-tu lu d'abord le document "À lire d'abord.rtf".
--
Jean-Pierre Kuypers
Veuillez émailler les phrases dans leur con-
texte avant de câbler sciemment.
Le présent article étant d'affliction pure, toute ressemblance avec une
opinion exprimée ne pourra être attribuée qu'au hasard et, en aucun cas,
être considérée comme celle de mon employeur.
In article (Dans l'article) <1i3ga33.p9y8fk1kw0jxqN%, Gérard Cojot wrote (écrivait) :
Marche pas la rustine.
Dis-m'en plus ! As-tu lu d'abord le document "À lire d'abord.rtf".
-- Jean-Pierre Kuypers
Veuillez émailler les phrases dans leur con- texte avant de câbler sciemment.
Le présent article étant d'affliction pure, toute ressemblance avec une opinion exprimée ne pourra être attribuée qu'au hasard et, en aucun cas, être considérée comme celle de mon employeur.
gerald.coyot
J.P. Kuypers wrote:
In article (Dans l'article) <1i3ga33.p9y8fk1kw0jxqN%, Gérard Cojot wrote (écrivait) :
Marche pas la rustine.
Dis-m'en plus ! As-tu lu d'abord le document "À lire d'abord.rtf".
Je viens à l'instant. Pourquoi ça s'est compliqué ainsi ? -- Amitiés, Gérard Cojot 'Bienheureux les fêlés, ils laisseront passer ma lumière'[M.Audiard] http://perso.orange.fr/gerard.cojot/
J.P. Kuypers <Kuypers@ucl.ac.invalid> wrote:
In article (Dans l'article)
<1i3ga33.p9y8fk1kw0jxqN%gerald.coyot@SaFePaMal.fr>, Gérard Cojot
<gerald.coyot@SaFePaMal.fr> wrote (écrivait) :
Marche pas la rustine.
Dis-m'en plus !
As-tu lu d'abord le document "À lire d'abord.rtf".
Je viens à l'instant.
Pourquoi ça s'est compliqué ainsi ?
--
Amitiés, Gérard Cojot
'Bienheureux les fêlés, ils laisseront passer ma lumière'[M.Audiard]
http://perso.orange.fr/gerard.cojot/
In article (Dans l'article) <1i3ga33.p9y8fk1kw0jxqN%, Gérard Cojot wrote (écrivait) :
Marche pas la rustine.
Dis-m'en plus ! As-tu lu d'abord le document "À lire d'abord.rtf".
Je viens à l'instant. Pourquoi ça s'est compliqué ainsi ? -- Amitiés, Gérard Cojot 'Bienheureux les fêlés, ils laisseront passer ma lumière'[M.Audiard] http://perso.orange.fr/gerard.cojot/
J.P. Kuypers
In article (Dans l'article) <1i3gm8j.17qh2xmbymd3dN%, Gérard Cojot wrote (écrivait) :
J.P. Kuypers wrote:
As-tu lu d'abord le document "À lire d'abord.rtf".
Je viens à l'instant. Pourquoi ça s'est compliqué ainsi ?
C'est temporairement provisoire pendant un certain temps. En fait, la phase bêta en cours n'est pas encore assez aboutie pour en être à prévoir la traduction.
Oui, je sais, le développeur devrait d'emblée prévoir la traductibilité, mais pour plus d'un, ce n'est pas dans leurs priorités. Et parfois, quand ils arrivent au stade de la traduction, ils ont du code à réécrire parce que les crochets nécessaires n'ont pas été prévus.
-- Jean-Pierre Kuypers
Veuillez émailler les phrases dans leur con- texte avant de câbler sciemment.
Le présent article étant d'affliction pure, toute ressemblance avec une opinion exprimée ne pourra être attribuée qu'au hasard et, en aucun cas, être considérée comme celle de mon employeur.
In article (Dans l'article)
<1i3gm8j.17qh2xmbymd3dN%gerald.coyot@SaFePaMal.fr>, Gérard Cojot
<gerald.coyot@SaFePaMal.fr> wrote (écrivait) :
J.P. Kuypers <Kuypers@ucl.ac.invalid> wrote:
As-tu lu d'abord le document "À lire d'abord.rtf".
Je viens à l'instant.
Pourquoi ça s'est compliqué ainsi ?
C'est temporairement provisoire pendant un certain temps.
En fait, la phase bêta en cours n'est pas encore assez aboutie pour en
être à prévoir la traduction.
Oui, je sais, le développeur devrait d'emblée prévoir la
traductibilité, mais pour plus d'un, ce n'est pas dans leurs priorités.
Et parfois, quand ils arrivent au stade de la traduction, ils ont du
code à réécrire parce que les crochets nécessaires n'ont pas été
prévus.
--
Jean-Pierre Kuypers
Veuillez émailler les phrases dans leur con-
texte avant de câbler sciemment.
Le présent article étant d'affliction pure, toute ressemblance avec une
opinion exprimée ne pourra être attribuée qu'au hasard et, en aucun cas,
être considérée comme celle de mon employeur.
In article (Dans l'article) <1i3gm8j.17qh2xmbymd3dN%, Gérard Cojot wrote (écrivait) :
J.P. Kuypers wrote:
As-tu lu d'abord le document "À lire d'abord.rtf".
Je viens à l'instant. Pourquoi ça s'est compliqué ainsi ?
C'est temporairement provisoire pendant un certain temps. En fait, la phase bêta en cours n'est pas encore assez aboutie pour en être à prévoir la traduction.
Oui, je sais, le développeur devrait d'emblée prévoir la traductibilité, mais pour plus d'un, ce n'est pas dans leurs priorités. Et parfois, quand ils arrivent au stade de la traduction, ils ont du code à réécrire parce que les crochets nécessaires n'ont pas été prévus.
-- Jean-Pierre Kuypers
Veuillez émailler les phrases dans leur con- texte avant de câbler sciemment.
Le présent article étant d'affliction pure, toute ressemblance avec une opinion exprimée ne pourra être attribuée qu'au hasard et, en aucun cas, être considérée comme celle de mon employeur.
jl.groubert
J.P. Kuypers wrote:
Le dossier French.lproj, F0.8.180, pour Nemo est désormais disponible à <ftp://ftp.sri.ucl.ac.be/pub/News/Nemo/>.
Je ne me rappelle plus ce que je dois rentrer dans les champs login et pass, mon mail et quoi ?
merci
J.P. Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.invalid> wrote:
Le dossier French.lproj, F0.8.180, pour Nemo est désormais
disponible à <ftp://ftp.sri.ucl.ac.be/pub/News/Nemo/>.
Je ne me rappelle plus ce que je dois rentrer dans les champs login et
pass, mon mail et quoi ?
Le dossier French.lproj, F0.8.180, pour Nemo est désormais disponible à <ftp://ftp.sri.ucl.ac.be/pub/News/Nemo/>.
Je ne me rappelle plus ce que je dois rentrer dans les champs login et pass, mon mail et quoi ?
merci
J.P. Kuypers
In article (Dans l'article) <1i3gszt.1unn7zb6tezymN%, Jean-Luc Groubert wrote (écrivait) :
Je ne me rappelle plus ce que je dois rentrer dans les champs login et pass, mon mail et quoi ?
Si le gestionnaire de ton serveur de Nouvelles ne t'a rien communiqué à ce sujet, il est probable que ce serveur ne requiert pas d'authentification. Il y a alors lieu de ne rien indiquer dans ces champs.
-- Jean-Pierre Kuypers
Veuillez émailler les phrases dans leur con- texte avant de câbler sciemment.
Le présent article étant d'affliction pure, toute ressemblance avec une opinion exprimée ne pourra être attribuée qu'au hasard et, en aucun cas, être considérée comme celle de mon employeur.
In article (Dans l'article)
<1i3gszt.1unn7zb6tezymN%jl.groubert@wanadoo.fr>, Jean-Luc Groubert
<jl.groubert@wanadoo.fr> wrote (écrivait) :
Je ne me rappelle plus ce que je dois rentrer dans les champs login et
pass, mon mail et quoi ?
Si le gestionnaire de ton serveur de Nouvelles ne t'a rien communiqué à
ce sujet, il est probable que ce serveur ne requiert pas
d'authentification. Il y a alors lieu de ne rien indiquer dans ces
champs.
--
Jean-Pierre Kuypers
Veuillez émailler les phrases dans leur con-
texte avant de câbler sciemment.
Le présent article étant d'affliction pure, toute ressemblance avec une
opinion exprimée ne pourra être attribuée qu'au hasard et, en aucun cas,
être considérée comme celle de mon employeur.
In article (Dans l'article) <1i3gszt.1unn7zb6tezymN%, Jean-Luc Groubert wrote (écrivait) :
Je ne me rappelle plus ce que je dois rentrer dans les champs login et pass, mon mail et quoi ?
Si le gestionnaire de ton serveur de Nouvelles ne t'a rien communiqué à ce sujet, il est probable que ce serveur ne requiert pas d'authentification. Il y a alors lieu de ne rien indiquer dans ces champs.
-- Jean-Pierre Kuypers
Veuillez émailler les phrases dans leur con- texte avant de câbler sciemment.
Le présent article étant d'affliction pure, toute ressemblance avec une opinion exprimée ne pourra être attribuée qu'au hasard et, en aucun cas, être considérée comme celle de mon employeur.
laurent.pertois
J.P. Kuypers wrote:
In article (Dans l'article) <1i3gszt.1unn7zb6tezymN%, Jean-Luc Groubert wrote (écrivait) :
Je ne me rappelle plus ce que je dois rentrer dans les champs login et pass, mon mail et quoi ?
Si le gestionnaire de ton serveur de Nouvelles ne t'a rien communiqué à ce sujet, il est probable que ce serveur ne requiert pas d'authentification. Il y a alors lieu de ne rien indiquer dans ces champs.
Vu que ton interlocuteur citait l'adresse du serveur FTP de l'UCL, je pense qu'il te demandait comment se connecter à icelui.
En l'occurence :
login : anonymous password : une adresse mail et pas n'importe quoi, le serveur en face sait être obtus :-)
-- Politically Correct Unix - UTILITIES The "touch" command has been removed from the standard distribution due to its inappropriate use by high-level managers.
J.P. Kuypers <Kuypers@ucl.ac.invalid> wrote:
In article (Dans l'article)
<1i3gszt.1unn7zb6tezymN%jl.groubert@wanadoo.fr>, Jean-Luc Groubert
<jl.groubert@wanadoo.fr> wrote (écrivait) :
Je ne me rappelle plus ce que je dois rentrer dans les champs login et
pass, mon mail et quoi ?
Si le gestionnaire de ton serveur de Nouvelles ne t'a rien communiqué à
ce sujet, il est probable que ce serveur ne requiert pas
d'authentification. Il y a alors lieu de ne rien indiquer dans ces
champs.
Vu que ton interlocuteur citait l'adresse du serveur FTP de l'UCL, je
pense qu'il te demandait comment se connecter à icelui.
En l'occurence :
login : anonymous
password : une adresse mail et pas n'importe quoi, le serveur en face
sait être obtus :-)
--
Politically Correct Unix - UTILITIES
The "touch" command has been removed from the standard distribution due
to its inappropriate use by high-level managers.
In article (Dans l'article) <1i3gszt.1unn7zb6tezymN%, Jean-Luc Groubert wrote (écrivait) :
Je ne me rappelle plus ce que je dois rentrer dans les champs login et pass, mon mail et quoi ?
Si le gestionnaire de ton serveur de Nouvelles ne t'a rien communiqué à ce sujet, il est probable que ce serveur ne requiert pas d'authentification. Il y a alors lieu de ne rien indiquer dans ces champs.
Vu que ton interlocuteur citait l'adresse du serveur FTP de l'UCL, je pense qu'il te demandait comment se connecter à icelui.
En l'occurence :
login : anonymous password : une adresse mail et pas n'importe quoi, le serveur en face sait être obtus :-)
-- Politically Correct Unix - UTILITIES The "touch" command has been removed from the standard distribution due to its inappropriate use by high-level managers.
jl.groubert
Laurent Pertois wrote:
J.P. Kuypers wrote:
In article (Dans l'article) <1i3gszt.1unn7zb6tezymN%, Jean-Luc Groubert wrote (écrivait) :
Je ne me rappelle plus ce que je dois rentrer dans les champs login et pass, mon mail et quoi ?
Si le gestionnaire de ton serveur de Nouvelles ne t'a rien communiqué à ce sujet, il est probable que ce serveur ne requiert pas d'authentification. Il y a alors lieu de ne rien indiquer dans ces champs.
Vu que ton interlocuteur citait l'adresse du serveur FTP de l'UCL, je pense qu'il te demandait comment se connecter à icelui.
En l'occurence :
login : anonymous password : une adresse mail et pas n'importe quoi, le serveur en face sait être obtus :-)
In article (Dans l'article)
<1i3gszt.1unn7zb6tezymN%jl.groubert@wanadoo.fr>, Jean-Luc Groubert
<jl.groubert@wanadoo.fr> wrote (écrivait) :
Je ne me rappelle plus ce que je dois rentrer dans les champs login et
pass, mon mail et quoi ?
Si le gestionnaire de ton serveur de Nouvelles ne t'a rien communiqué à
ce sujet, il est probable que ce serveur ne requiert pas
d'authentification. Il y a alors lieu de ne rien indiquer dans ces
champs.
Vu que ton interlocuteur citait l'adresse du serveur FTP de l'UCL, je
pense qu'il te demandait comment se connecter à icelui.
En l'occurence :
login : anonymous
password : une adresse mail et pas n'importe quoi, le serveur en face
sait être obtus :-)
In article (Dans l'article) <1i3gszt.1unn7zb6tezymN%, Jean-Luc Groubert wrote (écrivait) :
Je ne me rappelle plus ce que je dois rentrer dans les champs login et pass, mon mail et quoi ?
Si le gestionnaire de ton serveur de Nouvelles ne t'a rien communiqué à ce sujet, il est probable que ce serveur ne requiert pas d'authentification. Il y a alors lieu de ne rien indiquer dans ces champs.
Vu que ton interlocuteur citait l'adresse du serveur FTP de l'UCL, je pense qu'il te demandait comment se connecter à icelui.
En l'occurence :
login : anonymous password : une adresse mail et pas n'importe quoi, le serveur en face sait être obtus :-)