C'est un professionnel, il a du matériel et il sait parfaitement s'en servir. Une remarque : assez souvent le reflet de l'éclairage dans les yeux est en beignet. A mon avis, il devrait corriger cela.
Une autre timide remarque : L'abus de termes anglo-saxons alors que les équivalents français existent parfaitement. C'est une manie chez les photographes et ça finit pas devenir pénible à lire.
C'est un professionnel, il a du matériel et il sait parfaitement s'en
servir.
Une remarque : assez souvent le reflet de l'éclairage dans les yeux est
en beignet. A mon avis, il devrait corriger cela.
Une autre timide remarque : L'abus de termes anglo-saxons alors que les
équivalents français existent parfaitement. C'est une manie chez les
photographes et ça finit pas devenir pénible à lire.
C'est un professionnel, il a du matériel et il sait parfaitement s'en servir. Une remarque : assez souvent le reflet de l'éclairage dans les yeux est en beignet. A mon avis, il devrait corriger cela.
Une autre timide remarque : L'abus de termes anglo-saxons alors que les équivalents français existent parfaitement. C'est une manie chez les photographes et ça finit pas devenir pénible à lire.
C'est un professionnel, il a du matériel et il sait parfaitement s'en servir. Une remarque : assez souvent le reflet de l'éclairage dans les yeux est en beignet. A mon avis, il devrait corriger cela.
Une autre timide remarque : L'abus de termes anglo-saxons alors que les équivalents français existent parfaitement. C'est une manie chez les photographes et ça finit pas devenir pénible à lire.
note qu'il réponds aux remarques faites sur sa page
C'est un professionnel, il a du matériel et il sait parfaitement s'en
servir.
Une remarque : assez souvent le reflet de l'éclairage dans les yeux
est en beignet. A mon avis, il devrait corriger cela.
Une autre timide remarque : L'abus de termes anglo-saxons alors que
les équivalents français existent parfaitement. C'est une manie chez
les photographes et ça finit pas devenir pénible à lire.
note qu'il réponds aux remarques faites sur sa page
C'est un professionnel, il a du matériel et il sait parfaitement s'en servir. Une remarque : assez souvent le reflet de l'éclairage dans les yeux est en beignet. A mon avis, il devrait corriger cela.
Une autre timide remarque : L'abus de termes anglo-saxons alors que les équivalents français existent parfaitement. C'est une manie chez les photographes et ça finit pas devenir pénible à lire.
note qu'il réponds aux remarques faites sur sa page
jdd
Claudio Bonavolta
Le jeudi 19 septembre 2013 11:37:13 UTC+2, Ghost-Rider a écrit :
Le 18/09/2013 22:45, jdanield a écrit : > https://www.facebook.com/Photographie.AP/photos_stream
C'est un professionnel, il a du matériel et il sait parfaitement s'en servir.
Qu'il soit professionnel, perso, je m'en tape: il n'est pas écrit qu'un a mateur doive être inférieur. L'amateur a pour lui beaucoup plus de temp s disponible et une absence de contraintes. Donc, il y a de bons et mauvais photographes, qu'ils en vivent ou pas est s econdaire.
Une remarque : assez souvent le reflet de l'éclairage dans les yeux est en beignet. A mon avis, il devrait corriger cela.
Le beignet, pardon "donut", provient d'une source lumineuse beauty-dish (bo l de beauté, ça le fait mieux ?): http://www.flash2softbox.de/tl_files/flash2softbox/zubehoer/beautydish.jpg Ici monté sur un flash cobra.
Les yeux, comme toute surface spéculaire, ne font que réfléchir comme un miroir la source lumineuse. C'est pareil avec un octogone, un stripligh t, ... tu vois la forme de la source dans les yeux. C'est aussi valable quand tu photographies du verre ou des métaux polis.
Une autre timide remarque : L'abus de termes anglo-saxons alors que les équivalents français existent parfaitement. C'est une manie chez les photographes et ça finit pas devenir pénible à lire.
Perso, je fais partie de ceux qui en abusent et il y a plusieurs raisons à cela: - il n'y a pas toujours un terme francophone parfaitement adapté - la littérature anglo-saxonne est bien plus riche que la francophone dan s nombre de domaines. C'est notamment le cas quand tu arrives dans des doma ines un peu plus spécialisés comme l'éclairage de studio, le labo arg entique ou le grand format. - l'usage fait qu'on se comprend plus vite avec des termes anglo-saxons, du moins entre initiés - perso, résidant en Suisse, pays au 4 langues nationales, auquel on peut ajouter l'anglais souvent utilisé lorsqu'on ne se comprend pas entre nou s, je n'ai pas cette susceptibilité franco-Française relative à la la ngue qui oblige à tout traduire, parfois de manière assez risible. Donc , je m'en fous ...
Claudio Bonavolta www.bonavolta.ch
Le jeudi 19 septembre 2013 11:37:13 UTC+2, Ghost-Rider a écrit :
Le 18/09/2013 22:45, jdanield a écrit :
> https://www.facebook.com/Photographie.AP/photos_stream
C'est un professionnel, il a du matériel et il sait parfaitement s'en
servir.
Qu'il soit professionnel, perso, je m'en tape: il n'est pas écrit qu'un a mateur doive être inférieur. L'amateur a pour lui beaucoup plus de temp s disponible et une absence de contraintes.
Donc, il y a de bons et mauvais photographes, qu'ils en vivent ou pas est s econdaire.
Une remarque : assez souvent le reflet de l'éclairage dans les yeux est
en beignet. A mon avis, il devrait corriger cela.
Le beignet, pardon "donut", provient d'une source lumineuse beauty-dish (bo l de beauté, ça le fait mieux ?):
http://www.flash2softbox.de/tl_files/flash2softbox/zubehoer/beautydish.jpg
Ici monté sur un flash cobra.
Les yeux, comme toute surface spéculaire, ne font que réfléchir comme un miroir la source lumineuse. C'est pareil avec un octogone, un stripligh t, ... tu vois la forme de la source dans les yeux.
C'est aussi valable quand tu photographies du verre ou des métaux polis.
Une autre timide remarque : L'abus de termes anglo-saxons alors que les
équivalents français existent parfaitement. C'est une manie chez les
photographes et ça finit pas devenir pénible à lire.
Perso, je fais partie de ceux qui en abusent et il y a plusieurs raisons à cela:
- il n'y a pas toujours un terme francophone parfaitement adapté
- la littérature anglo-saxonne est bien plus riche que la francophone dan s nombre de domaines. C'est notamment le cas quand tu arrives dans des doma ines un peu plus spécialisés comme l'éclairage de studio, le labo arg entique ou le grand format.
- l'usage fait qu'on se comprend plus vite avec des termes anglo-saxons, du moins entre initiés
- perso, résidant en Suisse, pays au 4 langues nationales, auquel on peut ajouter l'anglais souvent utilisé lorsqu'on ne se comprend pas entre nou s, je n'ai pas cette susceptibilité franco-Française relative à la la ngue qui oblige à tout traduire, parfois de manière assez risible. Donc , je m'en fous ...
Le jeudi 19 septembre 2013 11:37:13 UTC+2, Ghost-Rider a écrit :
Le 18/09/2013 22:45, jdanield a écrit : > https://www.facebook.com/Photographie.AP/photos_stream
C'est un professionnel, il a du matériel et il sait parfaitement s'en servir.
Qu'il soit professionnel, perso, je m'en tape: il n'est pas écrit qu'un a mateur doive être inférieur. L'amateur a pour lui beaucoup plus de temp s disponible et une absence de contraintes. Donc, il y a de bons et mauvais photographes, qu'ils en vivent ou pas est s econdaire.
Une remarque : assez souvent le reflet de l'éclairage dans les yeux est en beignet. A mon avis, il devrait corriger cela.
Le beignet, pardon "donut", provient d'une source lumineuse beauty-dish (bo l de beauté, ça le fait mieux ?): http://www.flash2softbox.de/tl_files/flash2softbox/zubehoer/beautydish.jpg Ici monté sur un flash cobra.
Les yeux, comme toute surface spéculaire, ne font que réfléchir comme un miroir la source lumineuse. C'est pareil avec un octogone, un stripligh t, ... tu vois la forme de la source dans les yeux. C'est aussi valable quand tu photographies du verre ou des métaux polis.
Une autre timide remarque : L'abus de termes anglo-saxons alors que les équivalents français existent parfaitement. C'est une manie chez les photographes et ça finit pas devenir pénible à lire.
Perso, je fais partie de ceux qui en abusent et il y a plusieurs raisons à cela: - il n'y a pas toujours un terme francophone parfaitement adapté - la littérature anglo-saxonne est bien plus riche que la francophone dan s nombre de domaines. C'est notamment le cas quand tu arrives dans des doma ines un peu plus spécialisés comme l'éclairage de studio, le labo arg entique ou le grand format. - l'usage fait qu'on se comprend plus vite avec des termes anglo-saxons, du moins entre initiés - perso, résidant en Suisse, pays au 4 langues nationales, auquel on peut ajouter l'anglais souvent utilisé lorsqu'on ne se comprend pas entre nou s, je n'ai pas cette susceptibilité franco-Française relative à la la ngue qui oblige à tout traduire, parfois de manière assez risible. Donc , je m'en fous ...
C'est un professionnel, il a du matériel et il sait parfaitement s'en servir.
Qu'il soit professionnel, perso, je m'en tape: il n'est pas écrit qu'un amateur doive être inférieur. L'amateur a pour lui beaucoup plus de temps disponible et une absence de contraintes. Donc, il y a de bons et mauvais photographes, qu'ils en vivent ou pas est secondaire.
Je voulais simplement dire que ça se voit et qu'il faut en prendre de la graine.
Une remarque : assez souvent le reflet de l'éclairage dans les yeux est en beignet. A mon avis, il devrait corriger cela.
Le beignet, pardon "donut",
Plutôt doughnut.
provient d'une source lumineuse beauty-dish (bol de beauté, ça le fait mieux ?):
Bol de beauté, pourquoi pas ? http://phototrend.fr/2012/05/mp-103-un-bol-de-beaute-maison-ou-diy-beauty-dish/
http://www.flash2softbox.de/tl_files/flash2softbox/zubehoer/beautydish.jpg Ici monté sur un flash cobra.
Flash est entré dans la langue.
Les yeux, comme toute surface spéculaire, ne font que réfléchir comme un miroir la source lumineuse. C'est pareil avec un octogone, un striplight
je propose "découpeur-modeleur". Passant utilise le terme "modeleur" d'ailleurs.
, ... tu vois la forme de la source dans les yeux. C'est aussi valable quand tu photographies du verre ou des métaux polis.
Je sais, mais cette petite lumière en forme d'anneau me gêne alors qu'un reflet spéculaire est plus naturel.
Une autre timide remarque : L'abus de termes anglo-saxons alors que les équivalents français existent parfaitement. C'est une manie chez les photographes et ça finit pas devenir pénible à lire.
Perso, je fais partie de ceux qui en abusent et il y a plusieurs raisons à cela: - il n'y a pas toujours un terme francophone parfaitement adapté
Il faut les créer, ce n'est pas si compliqué. Car bien souvent le terme anglo-saxon ne signifie pas ce qu'on croit qu'il signifie. Il est doublement fautif.
- la littérature anglo-saxonne est bien plus riche que la francophone dans nombre de domaines. C'est notamment le cas quand tu arrives dans des domaines un peu plus spécialisés comme l'éclairage de studio, le labo argentique ou le grand format.
Les travaux publics ou la marine aussi, ce n'est pas une bonne raison.
- l'usage fait qu'on se comprend plus vite avec des termes anglo-saxons, du moins entre initiés
Voilà la vraie raison : les initiés utilisent un langage emprunté ailleurs qui les distingue de la masse. C'est habituel dans nombre de profession et ça peut avoir un réel intérêt, comme en médecine où devant un malade, il vaut mieux parler de "nécrops'" (nécropsie) plutôt que d'autopsie. Mais lire partout shoot/shooting, hairstylist ou make-up personnellement me fatigue.
- perso, résidant en Suisse, pays au 4 langues nationales, auquel on peut ajouter l'anglais souvent utilisé lorsqu'on ne se comprend pas entre nous, je n'ai pas cette susceptibilité franco-Française relative à la langue qui oblige à tout traduire, parfois de manière assez risible. Donc, je m'en fous ...
Vaste question, mais je doute qu'un Appenzellois comprenne beaucoup mieux un romanche émaillé d'anglais qu'un romanche tout court. Je ne suis pas du tout contre l'acquisition de termes étrangers, mais les photographes sont particulièrement paresseux en cette matière.
Le 19/09/2013 12:02, Claudio Bonavolta a écrit :
Le jeudi 19 septembre 2013 11:37:13 UTC+2, Ghost-Rider a écrit :
C'est un professionnel, il a du matériel et il sait parfaitement s'en
servir.
Qu'il soit professionnel, perso, je m'en tape: il n'est pas écrit qu'un amateur doive être inférieur. L'amateur a pour lui beaucoup plus de temps disponible et une absence de contraintes.
Donc, il y a de bons et mauvais photographes, qu'ils en vivent ou pas est secondaire.
Je voulais simplement dire que ça se voit et qu'il faut en prendre de la
graine.
Une remarque : assez souvent le reflet de l'éclairage dans les yeux est
en beignet. A mon avis, il devrait corriger cela.
Le beignet, pardon "donut",
Plutôt doughnut.
provient d'une source lumineuse beauty-dish (bol de beauté, ça le fait mieux ?):
Bol de beauté, pourquoi pas ?
http://phototrend.fr/2012/05/mp-103-un-bol-de-beaute-maison-ou-diy-beauty-dish/
http://www.flash2softbox.de/tl_files/flash2softbox/zubehoer/beautydish.jpg
Ici monté sur un flash cobra.
Flash est entré dans la langue.
Les yeux, comme toute surface spéculaire, ne font que réfléchir comme un miroir la source lumineuse. C'est pareil avec un octogone, un striplight
je propose "découpeur-modeleur".
Passant utilise le terme "modeleur" d'ailleurs.
, ... tu vois la forme de la source dans les yeux.
C'est aussi valable quand tu photographies du verre ou des métaux polis.
Je sais, mais cette petite lumière en forme d'anneau me gêne alors qu'un
reflet spéculaire est plus naturel.
Une autre timide remarque : L'abus de termes anglo-saxons alors que les
équivalents français existent parfaitement. C'est une manie chez les
photographes et ça finit pas devenir pénible à lire.
Perso, je fais partie de ceux qui en abusent et il y a plusieurs raisons à cela:
- il n'y a pas toujours un terme francophone parfaitement adapté
Il faut les créer, ce n'est pas si compliqué.
Car bien souvent le terme anglo-saxon ne signifie pas ce qu'on croit
qu'il signifie. Il est doublement fautif.
- la littérature anglo-saxonne est bien plus riche que la francophone dans nombre de domaines. C'est notamment le cas quand tu arrives dans des domaines un peu plus spécialisés comme l'éclairage de studio, le labo argentique ou le grand format.
Les travaux publics ou la marine aussi, ce n'est pas une bonne raison.
- l'usage fait qu'on se comprend plus vite avec des termes anglo-saxons, du moins entre initiés
Voilà la vraie raison : les initiés utilisent un langage emprunté
ailleurs qui les distingue de la masse.
C'est habituel dans nombre de profession et ça peut avoir un réel
intérêt, comme en médecine où devant un malade, il vaut mieux parler de
"nécrops'" (nécropsie) plutôt que d'autopsie.
Mais lire partout shoot/shooting, hairstylist ou make-up personnellement
me fatigue.
- perso, résidant en Suisse, pays au 4 langues nationales, auquel on peut ajouter l'anglais souvent utilisé lorsqu'on ne se comprend pas entre nous, je n'ai pas cette susceptibilité franco-Française relative à la langue qui oblige à tout traduire, parfois de manière assez risible. Donc, je m'en fous ...
Vaste question, mais je doute qu'un Appenzellois comprenne beaucoup
mieux un romanche émaillé d'anglais qu'un romanche tout court.
Je ne suis pas du tout contre l'acquisition de termes étrangers, mais
les photographes sont particulièrement paresseux en cette matière.
C'est un professionnel, il a du matériel et il sait parfaitement s'en servir.
Qu'il soit professionnel, perso, je m'en tape: il n'est pas écrit qu'un amateur doive être inférieur. L'amateur a pour lui beaucoup plus de temps disponible et une absence de contraintes. Donc, il y a de bons et mauvais photographes, qu'ils en vivent ou pas est secondaire.
Je voulais simplement dire que ça se voit et qu'il faut en prendre de la graine.
Une remarque : assez souvent le reflet de l'éclairage dans les yeux est en beignet. A mon avis, il devrait corriger cela.
Le beignet, pardon "donut",
Plutôt doughnut.
provient d'une source lumineuse beauty-dish (bol de beauté, ça le fait mieux ?):
Bol de beauté, pourquoi pas ? http://phototrend.fr/2012/05/mp-103-un-bol-de-beaute-maison-ou-diy-beauty-dish/
http://www.flash2softbox.de/tl_files/flash2softbox/zubehoer/beautydish.jpg Ici monté sur un flash cobra.
Flash est entré dans la langue.
Les yeux, comme toute surface spéculaire, ne font que réfléchir comme un miroir la source lumineuse. C'est pareil avec un octogone, un striplight
je propose "découpeur-modeleur". Passant utilise le terme "modeleur" d'ailleurs.
, ... tu vois la forme de la source dans les yeux. C'est aussi valable quand tu photographies du verre ou des métaux polis.
Je sais, mais cette petite lumière en forme d'anneau me gêne alors qu'un reflet spéculaire est plus naturel.
Une autre timide remarque : L'abus de termes anglo-saxons alors que les équivalents français existent parfaitement. C'est une manie chez les photographes et ça finit pas devenir pénible à lire.
Perso, je fais partie de ceux qui en abusent et il y a plusieurs raisons à cela: - il n'y a pas toujours un terme francophone parfaitement adapté
Il faut les créer, ce n'est pas si compliqué. Car bien souvent le terme anglo-saxon ne signifie pas ce qu'on croit qu'il signifie. Il est doublement fautif.
- la littérature anglo-saxonne est bien plus riche que la francophone dans nombre de domaines. C'est notamment le cas quand tu arrives dans des domaines un peu plus spécialisés comme l'éclairage de studio, le labo argentique ou le grand format.
Les travaux publics ou la marine aussi, ce n'est pas une bonne raison.
- l'usage fait qu'on se comprend plus vite avec des termes anglo-saxons, du moins entre initiés
Voilà la vraie raison : les initiés utilisent un langage emprunté ailleurs qui les distingue de la masse. C'est habituel dans nombre de profession et ça peut avoir un réel intérêt, comme en médecine où devant un malade, il vaut mieux parler de "nécrops'" (nécropsie) plutôt que d'autopsie. Mais lire partout shoot/shooting, hairstylist ou make-up personnellement me fatigue.
- perso, résidant en Suisse, pays au 4 langues nationales, auquel on peut ajouter l'anglais souvent utilisé lorsqu'on ne se comprend pas entre nous, je n'ai pas cette susceptibilité franco-Française relative à la langue qui oblige à tout traduire, parfois de manière assez risible. Donc, je m'en fous ...
Vaste question, mais je doute qu'un Appenzellois comprenne beaucoup mieux un romanche émaillé d'anglais qu'un romanche tout court. Je ne suis pas du tout contre l'acquisition de termes étrangers, mais les photographes sont particulièrement paresseux en cette matière.
C'est un professionnel, il a du matériel et il sait parfaitement s'en servir. Une remarque : assez souvent le reflet de l'éclairage dans les yeux est en beignet. A mon avis, il devrait corriger cela.
Une autre timide remarque : L'abus de termes anglo-saxons alors que les équivalents français existent parfaitement. C'est une manie chez les photographes et ça finit pas devenir pénible à lire.
note qu'il réponds aux remarques faites sur sa page
Oui, et parfois il explicite en français ce qu'il dit plus haut en anglais.
C'est un professionnel, il a du matériel et il sait parfaitement s'en
servir.
Une remarque : assez souvent le reflet de l'éclairage dans les yeux
est en beignet. A mon avis, il devrait corriger cela.
Une autre timide remarque : L'abus de termes anglo-saxons alors que
les équivalents français existent parfaitement. C'est une manie chez
les photographes et ça finit pas devenir pénible à lire.
note qu'il réponds aux remarques faites sur sa page
Oui, et parfois il explicite en français ce qu'il dit plus haut en anglais.
C'est un professionnel, il a du matériel et il sait parfaitement s'en servir. Une remarque : assez souvent le reflet de l'éclairage dans les yeux est en beignet. A mon avis, il devrait corriger cela.
Une autre timide remarque : L'abus de termes anglo-saxons alors que les équivalents français existent parfaitement. C'est une manie chez les photographes et ça finit pas devenir pénible à lire.
note qu'il réponds aux remarques faites sur sa page
Oui, et parfois il explicite en français ce qu'il dit plus haut en anglais.
C'est un professionnel, il a du matériel et il sait parfaitement s'en servir.
+
Une remarque : assez souvent le reflet de l'éclairage dans les yeux est en beignet. A mon avis, il devrait corriger cela.
pas remarqué, en des dizaines de photos...
Une autre timide remarque : L'abus de termes anglo-saxons alors que les équivalents français existent parfaitement. C'est une manie chez les photographes et ça finit pas devenir pénible à lire.
++ hélas mais beaucoup de talent
ses modèles ont bien de la chance, et réciproquement.
C'est un professionnel, il a du matériel et il sait parfaitement s'en
servir.
+
Une remarque : assez souvent le reflet de l'éclairage dans les yeux est
en beignet. A mon avis, il devrait corriger cela.
pas remarqué, en des dizaines de photos...
Une autre timide remarque : L'abus de termes anglo-saxons alors que les
équivalents français existent parfaitement. C'est une manie chez les
photographes et ça finit pas devenir pénible à lire.
++ hélas
mais beaucoup de talent
ses modèles ont bien de la chance, et réciproquement.
C'est un professionnel, il a du matériel et il sait parfaitement s'en servir.
+
Une remarque : assez souvent le reflet de l'éclairage dans les yeux est en beignet. A mon avis, il devrait corriger cela.
pas remarqué, en des dizaines de photos...
Une autre timide remarque : L'abus de termes anglo-saxons alors que les équivalents français existent parfaitement. C'est une manie chez les photographes et ça finit pas devenir pénible à lire.
++ hélas mais beaucoup de talent
ses modèles ont bien de la chance, et réciproquement.