Je connais particulièrement Apple Education France et Europe.
Et en l'occurence, ça taffe dur.
Je connais particulièrement Apple Education France et Europe.
Et en l'occurence, ça taffe dur.
Je connais particulièrement Apple Education France et Europe.
Et en l'occurence, ça taffe dur.
InexTenZa wrote:Je connais particulièrement Apple Education France et Europe.
Et en l'occurence, ça taffe dur.
Ben j'aimerais bien savoir sur quoi ! J'attends depuis des lustres le CD
des applis "libres" éducation (je ne parle pas de la lamentable ancienne
mouture) qui devait sortir au plus tard pour Apple Expo 2003... Rien en
vue.
Pourquoi lamentable ancienne ? Parce qu'en matière d'éducation, bourrer
un CD d'applis (et d'explications !) anglophones n'a évidemment qu'un
intérêt très limité en France :-(,
et se résoudre à faire tenir le stand
éducation d'A.E. 2003 par les ADI (dont on connait le mépris persistant
depuis plus de dix ans des guidelines Apple) c'est limite grotesque.
Un tour sur le site internet Apple/fr, pour rigoler ? Onglet "éducation"
? On vous propose en tout et pour tout... iLife ! Comme si les besoins
informatiques en matière d'éducation consistaient à faire du montage
vidéo ou audio ?
On vient de voir passer une question sur ce forum sur un besoin
spécifique et essentiel non couvert par mac pour la France :
l'apprentissage de la dactylographie. C'est grave. Je ne sais pas à
combien ou pourrait évaluer la prise en charge par Apple de la refonte
d'un petit soft genre Wintype Light... mais ça n'irait pas bien loin et
ils ne le font pourtant pas.
Des contacts que j'avais eus avec la personne en charge du marché
éducation pour mon secteur (fort gentille au demeurant), il n'est rien
sorti.
J'ai fait une liste assez longue d'applis (dictionnaires,
encyclopédies) pour lesquelles il serait souhaitable que les éditeurs
proposent des versions d'évaluation (sur sollicitation d'Apple ?). Nada.
D'applis aussi qui nécessiteraient d'être francisées (et seul un support
d'Apple en collaboration avec le ministère pourrait suppléer l'inertie
des éditeurs, bloqués par le manque sur retours d'investissements)...
En l'état actuel, et hors instit "Mac addict" avec initiative purement
locale, il n'est plus raisonnable possible de *proposer* le mac comme
une option crédible dans des structures d'enseignement primaire.
InexTenZa <newsgroups@webmails.com> wrote:
Je connais particulièrement Apple Education France et Europe.
Et en l'occurence, ça taffe dur.
Ben j'aimerais bien savoir sur quoi ! J'attends depuis des lustres le CD
des applis "libres" éducation (je ne parle pas de la lamentable ancienne
mouture) qui devait sortir au plus tard pour Apple Expo 2003... Rien en
vue.
Pourquoi lamentable ancienne ? Parce qu'en matière d'éducation, bourrer
un CD d'applis (et d'explications !) anglophones n'a évidemment qu'un
intérêt très limité en France :-(,
et se résoudre à faire tenir le stand
éducation d'A.E. 2003 par les ADI (dont on connait le mépris persistant
depuis plus de dix ans des guidelines Apple) c'est limite grotesque.
Un tour sur le site internet Apple/fr, pour rigoler ? Onglet "éducation"
? On vous propose en tout et pour tout... iLife ! Comme si les besoins
informatiques en matière d'éducation consistaient à faire du montage
vidéo ou audio ?
On vient de voir passer une question sur ce forum sur un besoin
spécifique et essentiel non couvert par mac pour la France :
l'apprentissage de la dactylographie. C'est grave. Je ne sais pas à
combien ou pourrait évaluer la prise en charge par Apple de la refonte
d'un petit soft genre Wintype Light... mais ça n'irait pas bien loin et
ils ne le font pourtant pas.
Des contacts que j'avais eus avec la personne en charge du marché
éducation pour mon secteur (fort gentille au demeurant), il n'est rien
sorti.
J'ai fait une liste assez longue d'applis (dictionnaires,
encyclopédies) pour lesquelles il serait souhaitable que les éditeurs
proposent des versions d'évaluation (sur sollicitation d'Apple ?). Nada.
D'applis aussi qui nécessiteraient d'être francisées (et seul un support
d'Apple en collaboration avec le ministère pourrait suppléer l'inertie
des éditeurs, bloqués par le manque sur retours d'investissements)...
En l'état actuel, et hors instit "Mac addict" avec initiative purement
locale, il n'est plus raisonnable possible de *proposer* le mac comme
une option crédible dans des structures d'enseignement primaire.
InexTenZa wrote:Je connais particulièrement Apple Education France et Europe.
Et en l'occurence, ça taffe dur.
Ben j'aimerais bien savoir sur quoi ! J'attends depuis des lustres le CD
des applis "libres" éducation (je ne parle pas de la lamentable ancienne
mouture) qui devait sortir au plus tard pour Apple Expo 2003... Rien en
vue.
Pourquoi lamentable ancienne ? Parce qu'en matière d'éducation, bourrer
un CD d'applis (et d'explications !) anglophones n'a évidemment qu'un
intérêt très limité en France :-(,
et se résoudre à faire tenir le stand
éducation d'A.E. 2003 par les ADI (dont on connait le mépris persistant
depuis plus de dix ans des guidelines Apple) c'est limite grotesque.
Un tour sur le site internet Apple/fr, pour rigoler ? Onglet "éducation"
? On vous propose en tout et pour tout... iLife ! Comme si les besoins
informatiques en matière d'éducation consistaient à faire du montage
vidéo ou audio ?
On vient de voir passer une question sur ce forum sur un besoin
spécifique et essentiel non couvert par mac pour la France :
l'apprentissage de la dactylographie. C'est grave. Je ne sais pas à
combien ou pourrait évaluer la prise en charge par Apple de la refonte
d'un petit soft genre Wintype Light... mais ça n'irait pas bien loin et
ils ne le font pourtant pas.
Des contacts que j'avais eus avec la personne en charge du marché
éducation pour mon secteur (fort gentille au demeurant), il n'est rien
sorti.
J'ai fait une liste assez longue d'applis (dictionnaires,
encyclopédies) pour lesquelles il serait souhaitable que les éditeurs
proposent des versions d'évaluation (sur sollicitation d'Apple ?). Nada.
D'applis aussi qui nécessiteraient d'être francisées (et seul un support
d'Apple en collaboration avec le ministère pourrait suppléer l'inertie
des éditeurs, bloqués par le manque sur retours d'investissements)...
En l'état actuel, et hors instit "Mac addict" avec initiative purement
locale, il n'est plus raisonnable possible de *proposer* le mac comme
une option crédible dans des structures d'enseignement primaire.
InexTenZa wrote:Je connais particulièrement Apple Education France et Europe.
Et en l'occurence, ça taffe dur.
Dur, peut être, sûrement, même... Mais efficace ? Ca ressemble trop à
mes élèves, ça.
InexTenZa <newsgroups@webmails.com> wrote:
Je connais particulièrement Apple Education France et Europe.
Et en l'occurence, ça taffe dur.
Dur, peut être, sûrement, même... Mais efficace ? Ca ressemble trop à
mes élèves, ça.
InexTenZa wrote:Je connais particulièrement Apple Education France et Europe.
Et en l'occurence, ça taffe dur.
Dur, peut être, sûrement, même... Mais efficace ? Ca ressemble trop à
mes élèves, ça.
Alors là, plusieurs reflexions (je ne dis pas que ce sont des escuses,
ce sont des faits):
- Apple est une boite US [...]
- L'informatique a une langue maternelle, c'est l'anglais, [...]
Maintenant, je te propose de faire une ISO proposant les mêmes outils,
en français, et docs en français. Rappel: il est hors de question, faute
de temps, de se taper les centaines de page à traduire: on parle bien de
produits distribués en français.
Alors là, plusieurs reflexions (je ne dis pas que ce sont des escuses,
ce sont des faits):
- Apple est une boite US [...]
- L'informatique a une langue maternelle, c'est l'anglais, [...]
Maintenant, je te propose de faire une ISO proposant les mêmes outils,
en français, et docs en français. Rappel: il est hors de question, faute
de temps, de se taper les centaines de page à traduire: on parle bien de
produits distribués en français.
Alors là, plusieurs reflexions (je ne dis pas que ce sont des escuses,
ce sont des faits):
- Apple est une boite US [...]
- L'informatique a une langue maternelle, c'est l'anglais, [...]
Maintenant, je te propose de faire une ISO proposant les mêmes outils,
en français, et docs en français. Rappel: il est hors de question, faute
de temps, de se taper les centaines de page à traduire: on parle bien de
produits distribués en français.
InexTenZa wrote:Alors là, plusieurs reflexions (je ne dis pas que ce sont des escuses,
ce sont des faits):
- Apple est une boite US [...]
- L'informatique a une langue maternelle, c'est l'anglais, [...]
Bien... et alors ? Moi aussi je ne te donne qu'un fait : se préoccuper
du marché de l'éducation, dans un pays comme la France, a un préalable
*obligé* : s'occuper du problème de la langue. S'il ne s'agissait que de
fournir le lycée américain de Paris, je ne verrais pas l'intérêt de
financer ne serait-ce qu'une page web !
Ce qui ramène à la question initiale : les gens qui sont censés s'en
occuper et qui sont payés pour, que ce soit en France ou à Cupertino,
ils font *quoi* exactement ?
Maintenant, je te propose de faire une ISO proposant les mêmes outils,
en français, et docs en français. Rappel: il est hors de question, faute
de temps, de se taper les centaines de page à traduire: on parle bien de
produits distribués en français.
La proposition a déjà été transmise par mes soins (sans réponse) :
traducteur, je suis d'accord pour "me taper", (au tarif syndical
s'entend !), les traductions nécessaires (ce n'est donc pas un problème
de temps mais d'argent). Je pourrais même réaliser, si besoin était, un
tel CD (j'ai tout ce qu'il faut en moyens humains et matériels pour), ce
qui ne résoudrait toujours pas la question de savoir, pendant ce temps,
ce que font ces gens du département "éducation" France :-)
InexTenZa <newsgroups@webmails.com> wrote:
Alors là, plusieurs reflexions (je ne dis pas que ce sont des escuses,
ce sont des faits):
- Apple est une boite US [...]
- L'informatique a une langue maternelle, c'est l'anglais, [...]
Bien... et alors ? Moi aussi je ne te donne qu'un fait : se préoccuper
du marché de l'éducation, dans un pays comme la France, a un préalable
*obligé* : s'occuper du problème de la langue. S'il ne s'agissait que de
fournir le lycée américain de Paris, je ne verrais pas l'intérêt de
financer ne serait-ce qu'une page web !
Ce qui ramène à la question initiale : les gens qui sont censés s'en
occuper et qui sont payés pour, que ce soit en France ou à Cupertino,
ils font *quoi* exactement ?
Maintenant, je te propose de faire une ISO proposant les mêmes outils,
en français, et docs en français. Rappel: il est hors de question, faute
de temps, de se taper les centaines de page à traduire: on parle bien de
produits distribués en français.
La proposition a déjà été transmise par mes soins (sans réponse) :
traducteur, je suis d'accord pour "me taper", (au tarif syndical
s'entend !), les traductions nécessaires (ce n'est donc pas un problème
de temps mais d'argent). Je pourrais même réaliser, si besoin était, un
tel CD (j'ai tout ce qu'il faut en moyens humains et matériels pour), ce
qui ne résoudrait toujours pas la question de savoir, pendant ce temps,
ce que font ces gens du département "éducation" France :-)
InexTenZa wrote:Alors là, plusieurs reflexions (je ne dis pas que ce sont des escuses,
ce sont des faits):
- Apple est une boite US [...]
- L'informatique a une langue maternelle, c'est l'anglais, [...]
Bien... et alors ? Moi aussi je ne te donne qu'un fait : se préoccuper
du marché de l'éducation, dans un pays comme la France, a un préalable
*obligé* : s'occuper du problème de la langue. S'il ne s'agissait que de
fournir le lycée américain de Paris, je ne verrais pas l'intérêt de
financer ne serait-ce qu'une page web !
Ce qui ramène à la question initiale : les gens qui sont censés s'en
occuper et qui sont payés pour, que ce soit en France ou à Cupertino,
ils font *quoi* exactement ?
Maintenant, je te propose de faire une ISO proposant les mêmes outils,
en français, et docs en français. Rappel: il est hors de question, faute
de temps, de se taper les centaines de page à traduire: on parle bien de
produits distribués en français.
La proposition a déjà été transmise par mes soins (sans réponse) :
traducteur, je suis d'accord pour "me taper", (au tarif syndical
s'entend !), les traductions nécessaires (ce n'est donc pas un problème
de temps mais d'argent). Je pourrais même réaliser, si besoin était, un
tel CD (j'ai tout ce qu'il faut en moyens humains et matériels pour), ce
qui ne résoudrait toujours pas la question de savoir, pendant ce temps,
ce que font ces gens du département "éducation" France :-)
Maintenant, je te propose de faire une ISO proposant les mêmes outils,
en français, et docs en français. Rappel: il est hors de question, faute
de temps, de se taper les centaines de page à traduire: on parle bien de
produits distribués en français.
La proposition a déjà été transmise par mes soins (sans réponse) :
traducteur, je suis d'accord pour "me taper", (au tarif syndical
s'entend !), les traductions nécessaires (ce n'est donc pas un problème
de temps mais d'argent). Je pourrais même réaliser, si besoin était, un
tel CD (j'ai tout ce qu'il faut en moyens humains et matériels pour), ce
qui ne résoudrait toujours pas la question de savoir, pendant ce temps,
ce que font ces gens du département "éducation" France :-)
Si il y avait un budget pour cela... comme je te le disais précédement,
ce n'est pas pour le moment possible :(
Je sais que cela va t'agacer, mais bon... on verra ce que demain nous
réserve, étant donnéqe cela bouge pas mal en ce moment. Mais pour ce
problème de traduction, je suis pessimiste.
Maintenant, je te propose de faire une ISO proposant les mêmes outils,
en français, et docs en français. Rappel: il est hors de question, faute
de temps, de se taper les centaines de page à traduire: on parle bien de
produits distribués en français.
La proposition a déjà été transmise par mes soins (sans réponse) :
traducteur, je suis d'accord pour "me taper", (au tarif syndical
s'entend !), les traductions nécessaires (ce n'est donc pas un problème
de temps mais d'argent). Je pourrais même réaliser, si besoin était, un
tel CD (j'ai tout ce qu'il faut en moyens humains et matériels pour), ce
qui ne résoudrait toujours pas la question de savoir, pendant ce temps,
ce que font ces gens du département "éducation" France :-)
Si il y avait un budget pour cela... comme je te le disais précédement,
ce n'est pas pour le moment possible :(
Je sais que cela va t'agacer, mais bon... on verra ce que demain nous
réserve, étant donnéqe cela bouge pas mal en ce moment. Mais pour ce
problème de traduction, je suis pessimiste.
Maintenant, je te propose de faire une ISO proposant les mêmes outils,
en français, et docs en français. Rappel: il est hors de question, faute
de temps, de se taper les centaines de page à traduire: on parle bien de
produits distribués en français.
La proposition a déjà été transmise par mes soins (sans réponse) :
traducteur, je suis d'accord pour "me taper", (au tarif syndical
s'entend !), les traductions nécessaires (ce n'est donc pas un problème
de temps mais d'argent). Je pourrais même réaliser, si besoin était, un
tel CD (j'ai tout ce qu'il faut en moyens humains et matériels pour), ce
qui ne résoudrait toujours pas la question de savoir, pendant ce temps,
ce que font ces gens du département "éducation" France :-)
Si il y avait un budget pour cela... comme je te le disais précédement,
ce n'est pas pour le moment possible :(
Je sais que cela va t'agacer, mais bon... on verra ce que demain nous
réserve, étant donnéqe cela bouge pas mal en ce moment. Mais pour ce
problème de traduction, je suis pessimiste.
seul un support
d'Apple en collaboration avec le ministère
seul un support
d'Apple en collaboration avec le ministère
seul un support
d'Apple en collaboration avec le ministère