Si c'etais entouré de victoire du baron sur la scuderia Ferrari sur l'equipe renault apres le doublé a indiannapolis la semaine derniere ce serais le nirvana !!
@+ Arnaud S. http://senea.free.fr Les fautes d'orthographes sus-citées sont déposées auprès de leurs propriétaires respectifs. Aucune responsabilité n'est engagée sur la lisibilité du message ou les éventuels dommages qu'ils peuvent engendrer. "John Deuf" a écrit dans le message de news:
hannicanie :
:-)))))))))))))
Mouahahaha tous les footeux doivent chialer :-D
-- John Deuf
Si c'etais entouré de victoire du baron sur la scuderia Ferrari sur l'equipe
renault
apres le doublé a indiannapolis la semaine derniere
ce serais le nirvana !!
@+ Arnaud S. http://senea.free.fr
Les fautes d'orthographes sus-citées sont déposées auprès de leurs
propriétaires respectifs. Aucune responsabilité
n'est engagée sur la lisibilité du message ou les éventuels dommages qu'ils
peuvent engendrer.
"John Deuf" <nomail@dontuseit.com> a écrit dans le message de news:
Xns97FBE9E7EEB42grospenis@212.27.42.205...
Si c'etais entouré de victoire du baron sur la scuderia Ferrari sur l'equipe renault apres le doublé a indiannapolis la semaine derniere ce serais le nirvana !!
@+ Arnaud S. http://senea.free.fr Les fautes d'orthographes sus-citées sont déposées auprès de leurs propriétaires respectifs. Aucune responsabilité n'est engagée sur la lisibilité du message ou les éventuels dommages qu'ils peuvent engendrer. "John Deuf" a écrit dans le message de news:
hannicanie :
:-)))))))))))))
Mouahahaha tous les footeux doivent chialer :-D
-- John Deuf
loic
hannicanie a écrit :
:-)))))))))))))
je vais pouvoir m'endormire facilement ce soir, il n'y aura pas de bruit dehors.
hannicanie a écrit :
:-)))))))))))))
je vais pouvoir m'endormire facilement ce soir, il n'y aura pas de bruit
dehors.
je vais pouvoir m'endormire facilement ce soir, il n'y aura pas de bruit dehors.
.-*°*¤o Véro o¤*°*-.
Frederic Bezies wrote:
non sei una squadra da quatre soldi !
Je me demande si les traductions littérales sont vraiment une bonne idée, malgré ton goût prononcé pour cet exercice :) -- .-*°*¤o Véro o¤*°*-. "Le chocolat est un ingrédient essentiel à mon processus cognitif"
Frederic Bezies wrote:
non sei una squadra da quatre soldi !
Je me demande si les traductions littérales sont vraiment une bonne idée,
malgré ton goût prononcé pour cet exercice :)
--
.-*°*¤o Véro o¤*°*-.
"Le chocolat est un ingrédient
essentiel à mon processus cognitif"
Je me demande si les traductions littérales sont vraiment une bonne idée, malgré ton goût prononcé pour cet exercice :) -- .-*°*¤o Véro o¤*°*-. "Le chocolat est un ingrédient essentiel à mon processus cognitif"
Frederic Bezies
Le 09.07.2006 23:19, .-*°*¤o Véro o¤*°*-. a écrit :
Frederic Bezies wrote:
non sei una squadra da quatre soldi !
Je me demande si les traductions littérales sont vraiment une bonne idée, malgré ton goût prononcé pour cet exercice :)
Je m'excuse, mais "squadra da quattro soldi" (correction d'une faute de frappe), c'est une expression italienne.
Il y a aussi :
"devi smettere di fare il tiffo" = tu dois arrêter de supporter...