OVH Cloud OVH Cloud

Certificat de travail

6 réponses
Avatar
Nadia.b
Bonsoir/jour à toutes et tous,
Je ne sais si c'est le bon forum pour ma question, mais je tente...
Je suis à la recherche d'ouvrages sur les certificats de travail donnés en
fin de contrat par l'employeur. Principalement des traductions des termes
sous-entendus employés pour les écrire.
Qui connaîtrait des ouvrages les traitant
Merci pour vos lumières
Nadia

6 réponses

Avatar
informatrix
--
Bonjour à tous,


Pour faire court, tu tapes certificat de travail en recherche sur Gooogle.
voir par exemple http://www.lentreprise.com/lettre/1.298.1.html

Mais le principe est clair, le certificat de travail ne doit contenir que
les mentions légales.
Il peut, si le salarié est d'accord, noter des appréciations positives, donc
sans équivoques.

Informatrix

Bonjour chez vous !
Beatus illle qui excelum (and wordum) causas cognoscere potuerit

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"Nadia.b" a écrit dans le message de news:

Bonsoir/jour à toutes et tous,
Je ne sais si c'est le bon forum pour ma question, mais je tente...
Je suis à la recherche d'ouvrages sur les certificats de travail donnés en
fin de contrat par l'employeur. Principalement des traductions des termes
sous-entendus employés pour les écrire.
Qui connaîtrait des ouvrages les traitant
Merci pour vos lumières
Nadia




Avatar
Nadia.b
Bonjour Informatrix,
ceci est juste. mais comme chacun sais, les RH ne sont pas forcément tous
des honnêtes RH et pour ça, ils utilisent ouvertement la prose verbale pour
donner leur avis sur une personne via le certificat de travail. Je donne des
exemples:
Son travail nous a donné satisfaction. == Prestation passable, moyenne
Son travail nous a donné entière satisfaction == Bonnes présentations, nous
étions content de lui
Son travail nous a donné pleine et entière satisfaction. == Excellentes
prestations, nous étions content de lui.
Il s'efforçait de ... == il faisait de son mieux ...
Il s'est appliqué à... == il n'y parvenait pas.

Ses phrases en fait ont un double sens et c'est sur ce genre de choses que
je voudrais me renseigner. Et par ce poste informer, si besoin est.

Merci à toi pour ta réponse
Nadia

"informatrix" a écrit dans le message de
news:


--
Bonjour à tous,


Pour faire court, tu tapes certificat de travail en recherche sur Gooogle.
voir par exemple http://www.lentreprise.com/lettre/1.298.1.html

Mais le principe est clair, le certificat de travail ne doit contenir que
les mentions légales.
Il peut, si le salarié est d'accord, noter des appréciations positives,
donc

sans équivoques.

Informatrix

Bonjour chez vous !
Beatus illle qui excelum (and wordum) causas cognoscere potuerit

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"Nadia.b" a écrit dans le message de news:

Bonsoir/jour à toutes et tous,
Je ne sais si c'est le bon forum pour ma question, mais je tente...
Je suis à la recherche d'ouvrages sur les certificats de travail donnés
en


fin de contrat par l'employeur. Principalement des traductions des
termes


sous-entendus employés pour les écrire.
Qui connaîtrait des ouvrages les traitant
Merci pour vos lumières
Nadia








Avatar
Geo

Je donne des exemples:
Son travail nous a donné satisfaction. == Prestation passable, moyenne


Il me semble que ces mentions sont interdites, mais amha le meilleur
forum est :
fr.misc.droit.travail

--
A+

Avatar
informatrix
--
Bonjour à tous,

Réponse claire nette et précise : si le salarié n'est pas d'accord sur les
termes non obligatoires fournis dans le certificat de travail, il demande
purement et simplement que seules les mentions obligatoires soient portées.

En pratique d'ailleurs, les certificats de travail étant établis directement
et automatiquement à partir des logiciels de payes dans la plupart des cas,
seules les mentions obligatoires y figurent.

Informatrix

Bonjour chez vous !
Beatus illle qui excelum causas cognoscere potuerit

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"Nadia.b" a écrit dans le message de news:

Bonjour Informatrix,
ceci est juste. mais comme chacun sais, les RH ne sont pas forcément tous
des honnêtes RH et pour ça, ils utilisent ouvertement la prose verbale
pour
donner leur avis sur une personne via le certificat de travail. Je donne
des
exemples:
Son travail nous a donné satisfaction. == Prestation passable, moyenne
Son travail nous a donné entière satisfaction == Bonnes présentations,
nous
étions content de lui
Son travail nous a donné pleine et entière satisfaction. == Excellentes
prestations, nous étions content de lui.
Il s'efforçait de ... == il faisait de son mieux ...
Il s'est appliqué à... == il n'y parvenait pas.

Ses phrases en fait ont un double sens et c'est sur ce genre de choses que
je voudrais me renseigner. Et par ce poste informer, si besoin est.

Merci à toi pour ta réponse
Nadia

"informatrix" a écrit dans le message
de
news:


--
Bonjour à tous,


Pour faire court, tu tapes certificat de travail en recherche sur
Gooogle.
voir par exemple http://www.lentreprise.com/lettre/1.298.1.html

Mais le principe est clair, le certificat de travail ne doit contenir que
les mentions légales.
Il peut, si le salarié est d'accord, noter des appréciations positives,
donc

sans équivoques.

Informatrix

Bonjour chez vous !
Beatus illle qui excelum (and wordum) causas cognoscere potuerit

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"Nadia.b" a écrit dans le message de news:

Bonsoir/jour à toutes et tous,
Je ne sais si c'est le bon forum pour ma question, mais je tente...
Je suis à la recherche d'ouvrages sur les certificats de travail donnés
en


fin de contrat par l'employeur. Principalement des traductions des
termes


sous-entendus employés pour les écrire.
Qui connaîtrait des ouvrages les traitant
Merci pour vos lumières
Nadia












Avatar
nadia.b
Je vous remercie pour ces messages,
mais je ne suis pas en France mais en Suisse, donc certaines choses ne
s'applique pas la même chose.
Ici, il est strictement interdit d'écrire des choses déplaisantes sur un
employé, mais comme stipulé plus haut, il existe un code sous-jacent des
termes utilisés.
Comme il le sont le plus souvent fait à l'insus de l'employé, je suis à
cette recherche.
Voilà pourquoi, je m'y attèle.
Salutations
Nadia


"informatrix" a écrit dans le message de
news:


--
Bonjour à tous,

Réponse claire nette et précise : si le salarié n'est pas d'accord sur les
termes non obligatoires fournis dans le certificat de travail, il demande
purement et simplement que seules les mentions obligatoires soient
portées.


En pratique d'ailleurs, les certificats de travail étant établis
directement

et automatiquement à partir des logiciels de payes dans la plupart des
cas,

seules les mentions obligatoires y figurent.

Informatrix

Bonjour chez vous !
Beatus illle qui excelum causas cognoscere potuerit

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"Nadia.b" a écrit dans le message de news:

Bonjour Informatrix,
ceci est juste. mais comme chacun sais, les RH ne sont pas forcément
tous


des honnêtes RH et pour ça, ils utilisent ouvertement la prose verbale
pour
donner leur avis sur une personne via le certificat de travail. Je donne
des
exemples:
Son travail nous a donné satisfaction. == Prestation passable, moyenne
Son travail nous a donné entière satisfaction == Bonnes présentations,
nous
étions content de lui
Son travail nous a donné pleine et entière satisfaction. == Excellentes
prestations, nous étions content de lui.
Il s'efforçait de ... == il faisait de son mieux ...
Il s'est appliqué à... == il n'y parvenait pas.

Ses phrases en fait ont un double sens et c'est sur ce genre de choses
que


je voudrais me renseigner. Et par ce poste informer, si besoin est.

Merci à toi pour ta réponse
Nadia

"informatrix" a écrit dans le message
de
news:


--
Bonjour à tous,


Pour faire court, tu tapes certificat de travail en recherche sur
Gooogle.
voir par exemple http://www.lentreprise.com/lettre/1.298.1.html

Mais le principe est clair, le certificat de travail ne doit contenir
que



les mentions légales.
Il peut, si le salarié est d'accord, noter des appréciations positives,
donc

sans équivoques.

Informatrix

Bonjour chez vous !
Beatus illle qui excelum (and wordum) causas cognoscere potuerit

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"Nadia.b" a écrit dans le message de news:

Bonsoir/jour à toutes et tous,
Je ne sais si c'est le bon forum pour ma question, mais je tente...
Je suis à la recherche d'ouvrages sur les certificats de travail
donnés




en
fin de contrat par l'employeur. Principalement des traductions des
termes


sous-entendus employés pour les écrire.
Qui connaîtrait des ouvrages les traitant
Merci pour vos lumières
Nadia
















Avatar
Nadia.b
Bonsoir tout le monde,
Voici pour qui cela intéresse, mes recherches ont portés ces fruits.
J'ai trouvé un ouvrage qui traite des formes du Certificat.
Il a même un chapitre sur les interprétations des termes utilisés.
Désolé pour la pub.
Voici le titre d'un livre qui peut intéressé plus d'un , je pense

"GUIDE PRATIQUE DU CERTIFICAT DE TRAVAIL"
par Denis Collé
aux éditions Helbing & Lichtenhahn

Salutations et à bientôt
Nadia

"informatrix" a écrit dans le message de
news:


--
Bonjour à tous,

Réponse claire nette et précise : si le salarié n'est pas d'accord sur les
termes non obligatoires fournis dans le certificat de travail, il demande
purement et simplement que seules les mentions obligatoires soient
portées.


En pratique d'ailleurs, les certificats de travail étant établis
directement

et automatiquement à partir des logiciels de payes dans la plupart des
cas,

seules les mentions obligatoires y figurent.

Informatrix

Bonjour chez vous !
Beatus illle qui excelum causas cognoscere potuerit

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"Nadia.b" a écrit dans le message de news:

Bonjour Informatrix,
ceci est juste. mais comme chacun sais, les RH ne sont pas forcément
tous


des honnêtes RH et pour ça, ils utilisent ouvertement la prose verbale
pour
donner leur avis sur une personne via le certificat de travail. Je donne
des
exemples:
Son travail nous a donné satisfaction. == Prestation passable, moyenne
Son travail nous a donné entière satisfaction == Bonnes présentations,
nous
étions content de lui
Son travail nous a donné pleine et entière satisfaction. == Excellentes
prestations, nous étions content de lui.
Il s'efforçait de ... == il faisait de son mieux ...
Il s'est appliqué à... == il n'y parvenait pas.

Ses phrases en fait ont un double sens et c'est sur ce genre de choses
que


je voudrais me renseigner. Et par ce poste informer, si besoin est.

Merci à toi pour ta réponse
Nadia

"informatrix" a écrit dans le message
de
news:


--
Bonjour à tous,


Pour faire court, tu tapes certificat de travail en recherche sur
Gooogle.
voir par exemple http://www.lentreprise.com/lettre/1.298.1.html

Mais le principe est clair, le certificat de travail ne doit contenir
que



les mentions légales.
Il peut, si le salarié est d'accord, noter des appréciations positives,
donc

sans équivoques.

Informatrix

Bonjour chez vous !
Beatus illle qui excelum (and wordum) causas cognoscere potuerit

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"Nadia.b" a écrit dans le message de news:

Bonsoir/jour à toutes et tous,
Je ne sais si c'est le bon forum pour ma question, mais je tente...
Je suis à la recherche d'ouvrages sur les certificats de travail
donnés




en
fin de contrat par l'employeur. Principalement des traductions des
termes


sous-entendus employés pour les écrire.
Qui connaîtrait des ouvrages les traitant
Merci pour vos lumières
Nadia