Gabriel Dos Reis writes:
|> James Kanze writes:
|> | Gabriel Dos Reis writes:
|> | |> writes:
|> | |> | Ensuite, on peaufine cette organisation en jouant avec les
|> | |> | scénarios.
|> | |> Je crois que ta compagne aurait dit « scenari » -- mais
|> | |> je ne suis pas italien :-)
|> | Et mes amis allemand aurait dit « Scenarien ». C'est un mot
|> | gréc au départ, je crois, et chacun en fait le pluriel comme
|> | il a l'habitude.
|> scenario n.m. (ital. /senario/, du lat. /scena/, scène). 1.
|> Canevas d'une pièce , d'un roman. 2. CINÉMA. Document
|> écrit décrivant scène par scène ce qui sera tourné.
|> SYN. : /script/. 3. Récit, dans une bande dessinée. 4.
|> /Fig/. Déroulement programmé ou prévu d'une action. /Le
|> scénario d'un hold-up/. Graphi savante : /scenario/ (pl.
|> /scenarii/).
Intéressant. D'où ? Parce que le Petit Robert donne « des
scénarios » comme pluriel. Ce qui correspond à ce que j'ai
toujours entendu : que le français utilise toujours 's', voire rien
(si par exemple le mot termine déjà en s), quelque soit le pluriel
d'origine.
J'avoue que « des lieds » me choque toujours, mais même si le
Petit Robert donne les deux formes (lieds et lieder) dans ce cas-ci, je
crois que lieds est la forme préférée. Et tu dis bien des
status, et non des stati, non ?
Gabriel Dos Reis <dosreis@cmla.ens-cachan.fr> writes:
|> James Kanze <kanze@alex.gabi-soft.fr> writes:
|> | Gabriel Dos Reis <dosreis@cmla.ens-cachan.fr> writes:
|> | |> kanze@gabi-soft.fr writes:
|> | |> | Ensuite, on peaufine cette organisation en jouant avec les
|> | |> | scénarios.
|> | |> Je crois que ta compagne aurait dit « scenari » -- mais
|> | |> je ne suis pas italien :-)
|> | Et mes amis allemand aurait dit « Scenarien ». C'est un mot
|> | gréc au départ, je crois, et chacun en fait le pluriel comme
|> | il a l'habitude.
|> scenario n.m. (ital. /senario/, du lat. /scena/, scène). 1.
|> Canevas d'une pièce , d'un roman. 2. CINÉMA. Document
|> écrit décrivant scène par scène ce qui sera tourné.
|> SYN. : /script/. 3. Récit, dans une bande dessinée. 4.
|> /Fig/. Déroulement programmé ou prévu d'une action. /Le
|> scénario d'un hold-up/. Graphi savante : /scenario/ (pl.
|> /scenarii/).
Intéressant. D'où ? Parce que le Petit Robert donne « des
scénarios » comme pluriel. Ce qui correspond à ce que j'ai
toujours entendu : que le français utilise toujours 's', voire rien
(si par exemple le mot termine déjà en s), quelque soit le pluriel
d'origine.
J'avoue que « des lieds » me choque toujours, mais même si le
Petit Robert donne les deux formes (lieds et lieder) dans ce cas-ci, je
crois que lieds est la forme préférée. Et tu dis bien des
status, et non des stati, non ?
Gabriel Dos Reis writes:
|> James Kanze writes:
|> | Gabriel Dos Reis writes:
|> | |> writes:
|> | |> | Ensuite, on peaufine cette organisation en jouant avec les
|> | |> | scénarios.
|> | |> Je crois que ta compagne aurait dit « scenari » -- mais
|> | |> je ne suis pas italien :-)
|> | Et mes amis allemand aurait dit « Scenarien ». C'est un mot
|> | gréc au départ, je crois, et chacun en fait le pluriel comme
|> | il a l'habitude.
|> scenario n.m. (ital. /senario/, du lat. /scena/, scène). 1.
|> Canevas d'une pièce , d'un roman. 2. CINÉMA. Document
|> écrit décrivant scène par scène ce qui sera tourné.
|> SYN. : /script/. 3. Récit, dans une bande dessinée. 4.
|> /Fig/. Déroulement programmé ou prévu d'une action. /Le
|> scénario d'un hold-up/. Graphi savante : /scenario/ (pl.
|> /scenarii/).
Intéressant. D'où ? Parce que le Petit Robert donne « des
scénarios » comme pluriel. Ce qui correspond à ce que j'ai
toujours entendu : que le français utilise toujours 's', voire rien
(si par exemple le mot termine déjà en s), quelque soit le pluriel
d'origine.
J'avoue que « des lieds » me choque toujours, mais même si le
Petit Robert donne les deux formes (lieds et lieder) dans ce cas-ci, je
crois que lieds est la forme préférée. Et tu dis bien des
status, et non des stati, non ?
j'ai plus souvent entendu scenarii, et scénarios était jugé une forme
inappropriée -- un peu comme on dirait knifs et non knives.
j'ai plus souvent entendu scenarii, et scénarios était jugé une forme
inappropriée -- un peu comme on dirait knifs et non knives.
j'ai plus souvent entendu scenarii, et scénarios était jugé une forme
inappropriée -- un peu comme on dirait knifs et non knives.
Loïc Joly writes:
| Gabriel Dos Reis wrote:
|
| > j'ai plus souvent entendu scenarii, et scénarios était jugé une forme
| > inappropriée -- un peu comme on dirait knifs et non knives.
|
| Un collègue s'était renseigné pour sa thèse (guide de l'imprimerie
| française, il me semble), et il avait trouvé que si on écrit scenarii,
| il faut le mettre en italique, comme un mot étranger, alors que
| scénarios s'écrit normallement, comme tout bon mot français qu'il est.
il me faut donc brûle ma prof et mon dictionnaire ?
Loïc Joly <loic.actarus.joly@wanadoo.fr> writes:
| Gabriel Dos Reis wrote:
|
| > j'ai plus souvent entendu scenarii, et scénarios était jugé une forme
| > inappropriée -- un peu comme on dirait knifs et non knives.
|
| Un collègue s'était renseigné pour sa thèse (guide de l'imprimerie
| française, il me semble), et il avait trouvé que si on écrit scenarii,
| il faut le mettre en italique, comme un mot étranger, alors que
| scénarios s'écrit normallement, comme tout bon mot français qu'il est.
il me faut donc brûle ma prof et mon dictionnaire ?
Loïc Joly writes:
| Gabriel Dos Reis wrote:
|
| > j'ai plus souvent entendu scenarii, et scénarios était jugé une forme
| > inappropriée -- un peu comme on dirait knifs et non knives.
|
| Un collègue s'était renseigné pour sa thèse (guide de l'imprimerie
| française, il me semble), et il avait trouvé que si on écrit scenarii,
| il faut le mettre en italique, comme un mot étranger, alors que
| scénarios s'écrit normallement, comme tout bon mot français qu'il est.
il me faut donc brûle ma prof et mon dictionnaire ?
James Kanze writes:
| Gabriel Dos Reis writes:
| |> James Kanze writes:
| |> | Gabriel Dos Reis writes:
| |> | |> writes:
| |> | |> | Ensuite, on peaufine cette organisation en jouant avec
| |> | |> | les scénarios.
| |> | |> Je crois que ta compagne aurait dit « scenari » -- mais je
| |> | |> ne suis pas italien :-)
| |> | Et mes amis allemand aurait dit « Scenarien ». C'est un mot
| |> | gréc au départ, je crois, et chacun en fait le pluriel comme
| |> | il a l'habitude.
| |> scenario n.m. (ital. /senario/, du lat. /scena/, scène). 1.
| |> Canevas d'une pièce , d'un roman. 2. CINÉMA. Document écrit
| |> décrivant scène par scène ce qui sera tourné. SYN. : /script/.
| |> 3. Récit, dans une bande dessinée. 4. /Fig/. Déroulement
| |> programmé ou prévu d'une action. /Le scénario d'un hold-up/.
| |> Graphi savante : /scenario/ (pl. /scenarii/).
| Intéressant. D'où ?
Petit Larousse.
| Parce que le Petit Robert donne « des scénarios » comme pluriel. Ce
| qui correspond à ce que j'ai toujours entendu : que le français
| utilise toujours 's', voire rien (si par exemple le mot termine déjà
| en s), quelque soit le pluriel d'origine.
j'ai plus souvent entendu scenarii, et scénarios était jugé une forme
inappropriée -- un peu comme on dirait knifs et non knives.
James Kanze <kanze@alex.gabi-soft.fr> writes:
| Gabriel Dos Reis <dosreis@cmla.ens-cachan.fr> writes:
| |> James Kanze <kanze@alex.gabi-soft.fr> writes:
| |> | Gabriel Dos Reis <dosreis@cmla.ens-cachan.fr> writes:
| |> | |> kanze@gabi-soft.fr writes:
| |> | |> | Ensuite, on peaufine cette organisation en jouant avec
| |> | |> | les scénarios.
| |> | |> Je crois que ta compagne aurait dit « scenari » -- mais je
| |> | |> ne suis pas italien :-)
| |> | Et mes amis allemand aurait dit « Scenarien ». C'est un mot
| |> | gréc au départ, je crois, et chacun en fait le pluriel comme
| |> | il a l'habitude.
| |> scenario n.m. (ital. /senario/, du lat. /scena/, scène). 1.
| |> Canevas d'une pièce , d'un roman. 2. CINÉMA. Document écrit
| |> décrivant scène par scène ce qui sera tourné. SYN. : /script/.
| |> 3. Récit, dans une bande dessinée. 4. /Fig/. Déroulement
| |> programmé ou prévu d'une action. /Le scénario d'un hold-up/.
| |> Graphi savante : /scenario/ (pl. /scenarii/).
| Intéressant. D'où ?
Petit Larousse.
| Parce que le Petit Robert donne « des scénarios » comme pluriel. Ce
| qui correspond à ce que j'ai toujours entendu : que le français
| utilise toujours 's', voire rien (si par exemple le mot termine déjà
| en s), quelque soit le pluriel d'origine.
j'ai plus souvent entendu scenarii, et scénarios était jugé une forme
inappropriée -- un peu comme on dirait knifs et non knives.
James Kanze writes:
| Gabriel Dos Reis writes:
| |> James Kanze writes:
| |> | Gabriel Dos Reis writes:
| |> | |> writes:
| |> | |> | Ensuite, on peaufine cette organisation en jouant avec
| |> | |> | les scénarios.
| |> | |> Je crois que ta compagne aurait dit « scenari » -- mais je
| |> | |> ne suis pas italien :-)
| |> | Et mes amis allemand aurait dit « Scenarien ». C'est un mot
| |> | gréc au départ, je crois, et chacun en fait le pluriel comme
| |> | il a l'habitude.
| |> scenario n.m. (ital. /senario/, du lat. /scena/, scène). 1.
| |> Canevas d'une pièce , d'un roman. 2. CINÉMA. Document écrit
| |> décrivant scène par scène ce qui sera tourné. SYN. : /script/.
| |> 3. Récit, dans une bande dessinée. 4. /Fig/. Déroulement
| |> programmé ou prévu d'une action. /Le scénario d'un hold-up/.
| |> Graphi savante : /scenario/ (pl. /scenarii/).
| Intéressant. D'où ?
Petit Larousse.
| Parce que le Petit Robert donne « des scénarios » comme pluriel. Ce
| qui correspond à ce que j'ai toujours entendu : que le français
| utilise toujours 's', voire rien (si par exemple le mot termine déjà
| en s), quelque soit le pluriel d'origine.
j'ai plus souvent entendu scenarii, et scénarios était jugé une forme
inappropriée -- un peu comme on dirait knifs et non knives.
"James Kanze" a écrit dans le message news:Gabriel Dos Reis writes:
|> James Kanze writes:
|> | Gabriel Dos Reis writes:
|> | |> writes:
|> | |> | Ensuite, on peaufine cette organisation en jouant avec
|> | |> | les scénarios.
|> | |> Je crois que ta compagne aurait dit « scenari » -- mais je
|> | |> ne suis pas italien :-)
|> | Et mes amis allemand aurait dit « Scenarien ». C'est un mot
|> | gréc au départ, je crois, et chacun en fait le pluriel comme
|> | il a l'habitude.
|> scenario n.m. (ital. /senario/, du lat. /scena/, scène). 1.
|> Canevas d'une pièce , d'un roman. 2. CINÉMA. Document écrit
|> décrivant scène par scène ce qui sera tourné. SYN. : /script/.
|> 3. Récit, dans une bande dessinée. 4. /Fig/. Déroulement
|> programmé ou prévu d'une action. /Le scénario d'un hold-up/.
|> Graphi savante : /scenario/ (pl. /scenarii/).
Intéressant. D'où ? Parce que le Petit Robert donne « des
scénarios » comme pluriel. Ce qui correspond à ce que j'ai toujours
entendu : que le français utilise toujours 's', voire rien (si par
exemple le mot termine déjà en s), quelque soit le pluriel
d'origine.
J'avoue que « des lieds » me choque toujours, mais même si le Petit
Robert donne les deux formes (lieds et lieder) dans ce cas-ci, je
crois que lieds est la forme préférée. Et tu dis bien des status, et
non des stati, non ?
Sûr, et un tout petit programme en Basic ça se dit spaghetto ;-) Mais
dites, ne rêvez pas, vous êtes tous les deux beaucoup trop *jeunes*
pour entrer à l'Académie :-)
"James Kanze" <kanze@alex.gabi-soft.fr> a écrit dans le message news:
86oewv3gci.fsf@alex.gabi-soft.fr...
Gabriel Dos Reis <dosreis@cmla.ens-cachan.fr> writes:
|> James Kanze <kanze@alex.gabi-soft.fr> writes:
|> | Gabriel Dos Reis <dosreis@cmla.ens-cachan.fr> writes:
|> | |> kanze@gabi-soft.fr writes:
|> | |> | Ensuite, on peaufine cette organisation en jouant avec
|> | |> | les scénarios.
|> | |> Je crois que ta compagne aurait dit « scenari » -- mais je
|> | |> ne suis pas italien :-)
|> | Et mes amis allemand aurait dit « Scenarien ». C'est un mot
|> | gréc au départ, je crois, et chacun en fait le pluriel comme
|> | il a l'habitude.
|> scenario n.m. (ital. /senario/, du lat. /scena/, scène). 1.
|> Canevas d'une pièce , d'un roman. 2. CINÉMA. Document écrit
|> décrivant scène par scène ce qui sera tourné. SYN. : /script/.
|> 3. Récit, dans une bande dessinée. 4. /Fig/. Déroulement
|> programmé ou prévu d'une action. /Le scénario d'un hold-up/.
|> Graphi savante : /scenario/ (pl. /scenarii/).
Intéressant. D'où ? Parce que le Petit Robert donne « des
scénarios » comme pluriel. Ce qui correspond à ce que j'ai toujours
entendu : que le français utilise toujours 's', voire rien (si par
exemple le mot termine déjà en s), quelque soit le pluriel
d'origine.
J'avoue que « des lieds » me choque toujours, mais même si le Petit
Robert donne les deux formes (lieds et lieder) dans ce cas-ci, je
crois que lieds est la forme préférée. Et tu dis bien des status, et
non des stati, non ?
Sûr, et un tout petit programme en Basic ça se dit spaghetto ;-) Mais
dites, ne rêvez pas, vous êtes tous les deux beaucoup trop *jeunes*
pour entrer à l'Académie :-)
"James Kanze" a écrit dans le message news:Gabriel Dos Reis writes:
|> James Kanze writes:
|> | Gabriel Dos Reis writes:
|> | |> writes:
|> | |> | Ensuite, on peaufine cette organisation en jouant avec
|> | |> | les scénarios.
|> | |> Je crois que ta compagne aurait dit « scenari » -- mais je
|> | |> ne suis pas italien :-)
|> | Et mes amis allemand aurait dit « Scenarien ». C'est un mot
|> | gréc au départ, je crois, et chacun en fait le pluriel comme
|> | il a l'habitude.
|> scenario n.m. (ital. /senario/, du lat. /scena/, scène). 1.
|> Canevas d'une pièce , d'un roman. 2. CINÉMA. Document écrit
|> décrivant scène par scène ce qui sera tourné. SYN. : /script/.
|> 3. Récit, dans une bande dessinée. 4. /Fig/. Déroulement
|> programmé ou prévu d'une action. /Le scénario d'un hold-up/.
|> Graphi savante : /scenario/ (pl. /scenarii/).
Intéressant. D'où ? Parce que le Petit Robert donne « des
scénarios » comme pluriel. Ce qui correspond à ce que j'ai toujours
entendu : que le français utilise toujours 's', voire rien (si par
exemple le mot termine déjà en s), quelque soit le pluriel
d'origine.
J'avoue que « des lieds » me choque toujours, mais même si le Petit
Robert donne les deux formes (lieds et lieder) dans ce cas-ci, je
crois que lieds est la forme préférée. Et tu dis bien des status, et
non des stati, non ?
Sûr, et un tout petit programme en Basic ça se dit spaghetto ;-) Mais
dites, ne rêvez pas, vous êtes tous les deux beaucoup trop *jeunes*
pour entrer à l'Académie :-)